Skip to main content

تحليل ها و پيام ها

Go Search
صفحه نخست
خبرونه
تحليل ها و پيام ها
آثار علمی و تحقیقی (حبیبه)
مرکز دیجیتال سازی کتب
مدیریت تحلیل ها و اخبار
قاموس کبیر افغانستان
  
افغان جرمن آنلاین > تحليل ها و پيام ها  

نظریات شما درمورد مطلب آتی:
  قاموس کبیر افغانستان- قسمت سوم و آخر    نویسنده:  قیس کبیر

 
اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 19.10.2016

صمیمانه ترین سلام ها و احتراماتم را خدمت خانوادۀ بزرگوار و گرانقدرم (همکاران مهربان و مشفقم) در کلبۀ همدلی و فامیلی پورتال افغان جرمن آنلاین از ته دل تقدیم نموده از خداوند یکتا صحت، سلامت، خوشی و خوشبختی هریک شان را تمنا میکنم.
خواهران، و برادران محترم و مهربانم هریک تیم کاری پورتال افغان جرمن آنلاین، جناب محترم بیکمراد تاش، جناب محترم داکتر صاحب نعیم اسد، جناب محترم ایاز نوری، جناب محترم آصف بهاند، جناب محترم اعظم سیستانی، جناب محترم مسعود فارانی، خواهر نازنینم محترمه استاد شیما غفوری، جناب داکتر صاحب سید خلیل الله هاشمیان، خواهر مهربانم محترمه یلدا قمر، جناب داکتر صاحب غلام انصاری، جناب محترم رحمن غوربندی، جناب محترم جلال، جناب محترم ف . هیرمند، جناب انجنیر فرید فهیم، خواهر مهربانم محترمه نصیبه اکرم حیدری، جناب داکتر صاحب عبدالله کاظم، جناب انجنیر قیس کبیر، جناب محترم دکتور غروال صاحب، جناب محترم ولی احمد نوری، جناب محترم جلال پیروز، جناب محترم رحیم زرگر، محترم متین عثمانی، جناب محترم سلیمان راسخ، خواهر مهربانم محترمه فهیمه شهسوار و همه دوستانی که از طریق دریچۀ نظر سنجی پورتال افغان جرمن آنلاین، ایمیل، تیلفون، اسکایپ، وایبر و وتزاپ از بنده عیادت و احوال پرسی نموده و با محبت در من این احساس را زنده ساخته اند که در نبود من هم در افکار و خاطر شان با من و در کنار من بوده اند و در مشکل ترین حالات زندگی با دعا های نیک شان مرا از یاد نبرده و تنها نگذاشته، همراهی نموده اند، میخواهم بدین وسیله از تهِ قلب از هر یک شان که برای من درین دنیای مجازی انترنت حیثیت اعضای یک خانواده را دارند، سپاس گزاری نموده و به موجودیت شان در یک جمع که من هم افتخار بودن در آن را دارم تشکر نمایم.
واقعاً که از برکت محبت ها و الطاف شما عزیزان الحمدلله همه چیز به خیر و عافیت گذشت و امید دارم که ازین به بعد بتوانم تا حد وسع و توان خود، دوباره در خدمت شما عزیزان باشم. تشکر جداگانه از آنعده دوستانی که از ترتیب و ساختن ویدیو «ابراز امتنان» تشکری نموده اند. شما خود شاهد هستید که از برکت حضور گرم شما عزیزان در ظرف فقط چهار ماه اخیر تعداد بازدید های این خانۀ مشترک ما و شما به بیشتر از دو لک و دوازده هزار (201276) رسیده که یک رقم بسیار زیاد بزرگ بوده و افتخار همۀ ما و شماست. روی این ملحوظ ساختن این ویدیو فقط تشریک این خوشی و افتخار ما، با شما بوده و بس.
با تشکر و سپاس مجدد
صالحه واهب واصل


اسم: محمد نعیم اسد   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 18.10.2016

همشیره گران مایه استاد صالحه جان واهب واصل، خدای لایزال را شکرگزارم که مع الخیر صحت یاب شدید و همکاران پورتال وزین افغان جرمن آن لاین، همکار ان قلمی و سایر خوانندگان و علاقمندان گرامی را با پیشکش تحفه ابتکاری و مفید خویش که باعث ارتقای کیفیت اطلاعاتی این پورتال فخیم می شود، مسرور، ممنون و متشکر ساختید. صحتمندی و عافیت مزید شما را از ذات یکتا التجا می کنم.


اسم: دوکتور غروال   محل سکونت: ویانا    تاریخ: 18.10.2016

ډیر دی خوشحالی ځای دی چی دی محترمی میرمن صالحه وهاب واصل عملیات په ښه توګه سره پای ته رسیدلی او اوس د خپل محترم فامیل سره یو ځای شوی دی او دی محترمی ته د خدای پاک څخه د کامل صحت ارزومند یم !


اسم: سیدعبدالله کاظم   محل سکونت: کالیفورنیا    تاریخ: 17.10.2016

خواهر بسیار گرامی محترمه خانم واصل سلام
امروز که 16 ماه اکتوبر است، برطبق فرموده قبلی شما به خیر دیروز به خانه برگشته و عملیات با موفقیت گذشته و دوره نقاهت همچنان. بدینوسیله صحت و سلامت شما خواهر پرکار و دانشمند را از خدای بزرگ خواهانم. به امید موفقیت های مزید شما با ارادت


اسم: نصیبه اکرم حیدری   محل سکونت: سدنی-آسترالیا    تاریخ: 15.10.2016

به خواهر عزیز، همرزم و وطندوست من صالحه جان!
در صف دوستان جا میگیرم تا برای برگشت با صحت تو خواهر به جمع ما دعایی بفرستمت. امید است بوی دسته گلهای دوستان به مشامت رسیده باشد تا خود قدر خود را درین جمع وزن کرده بتوانی و با سلامت صدایت را قلم ات از طریق پورتال به ما وسیله گردد. به سلامت بازگرد خواهر من.


اسم: جلال   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 11.10.2016

بنده هم بنوبه ای خود شکرگذاری خود را بخاطر سپری شدن بخیر عملیات محترمه صالحه وهاب واصل اظهار داشته برایشان تندرستی کامل و برگشت بخیر و سلامت به منزل و امور محوله از دربار رب العالمین خواهانم.
با احترام والسلام


اسم: رحمن    محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 10.10.2016

درنې قدرمنې صالحه جانې سلامونه او ښې هیلې!
په ډیر تأثر سره خبر شوم چې کومی ناروغۍ زورلي او عملیات مو هم په خیر تر سره شوی دی.
تاسو اوس یوازی خپل وړي کورنۍ پورې اړه نه لرئ، تاسو اوس د افغانستان د فرهنگ د لویې کورنۍ غړې یاستئ د همدی د پاره د افغان جرمن آنلاین پورتال د ټولو عړو او همدا شان د ډیرو وطنوالو دعاگاني هم در پسی دی.
نو ان شاء الله تاسو به په پوره روغتیا او خوشحالۍ سره بیا د خپلو هیوادوالو فرهنگي خدمت ته چمتو شئ


اسم: داکتر غلام محمد انصاری   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 10.10.2016

عرض سلام خدمت خانم صالحه واهب واصل،

به رسم وطنی ما و قانونمندی جهانبینی کوانتیک من به عیادت شما آمده و با تقدیم دسته گلی در حالیکه صحت وسلامتی هر چه عاجل شما را آرزو می نمایم، میدانم که دعا صادقانه همه همکاران شما و این بنده ای دور، مستجاب حال شما شده، می بینم که صحیح و سلامت شده اید و همه چیز بخیر سپری شده است . کمبود شما در این چند روز در پور تا ل کاملأ محسوس است. سنگر ها همه محکم است تند باد های گذرا وخاک های در چرخ با قدرت تصوری شان مطابق قانون جاذبه به زمین نشتند وآرامش بقرار است . خوش بیائید وبه خدمت صادقانه ادامه دهید. در این فرصت میخواهم از مهمانوازی و لطف تان در جلسه ای انجمن شما در هالند که اجازه صحبت دادید، صمیمانه تشکر نموده، وعده ای هر نوع همکاری را در زمینه ای نقش عقل و روح در حاګمیت انسان بر خودش و محیط و در این پیوند صحت ومرض، میدهم.


اسم: qamar.yalda karzai   محل سکونت: München    تاریخ: 10.10.2016

با تقدیم سلام ها و احترامات خدمت محترمه صالحه واهب واصل، از صحت ایشان جویا شده، برای تندرستی و صحت دوباره دعا مینمایم، بانوی که در فعالیت های اجتماعی، فرهنگی با تمام نیرو و علاقمندی سعی و تلاش نموده و همکار خوب و شایسته است.در صبر وشکیبایی کم نظیر است ، موجودیت او باعث قوت کاری بوده امید شفأ وصحتمندی اش را داریم، خداوند برایش صحت عنایت فرماید.
با احترام قمر یلدا کرزی


اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: Montclair    تاریخ: 09.10.2016

به انتظار شفای عاجل همکار عزیزما محترمه استاد صالحه جان واصل
برای شفای عاجل وصحتیابی استاد صالحه واصل دعامیکنم- این بانوی دانشمند خدمتگار مردم و فرهنگ افغانستان و بوته گلاب شگوفان پورتال ما است - انشاالله خداوند برای او شفا و عمر طویل اعطا خواهدکرد.- سیدخلیل الله هاشمیان


اسم: شیما غفوری   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 08.10.2016

عزیز صالحه جان وهاب واصل، برای مادری که جانبازانه به پرورش و معاونت اطفالش می پردازد، برای شاعری که قلمش برای درد انسان و وطن می گیرید و برای نویسنده ای که توان و قرارش را صَرف نام مادر وطن ، کلتور و ادبیاتش مینماید، به یقین دست های بی شمار دعا بلند است. از صمیم قلب صحت و سلامتی و بازگشت زودت را به کانون گرم خانوادۀ عزیزت و جمع دوستان پورتال آرزو می نمایم. ما همه منتظر بازگشت تو با جان تندرست و روحیۀ قوی هستیم.


اسم: مسعود فارانی   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 08.10.2016

بزرگوار خانم صالحه وهاب واصل گرامی وعزیز سلام!
از پیام تان خبرشدم که برای عمل جراحی چند روزی در شفا خانه خواهید ماند.
من یقین دارم که نسبت به دعا من عاجز، خدمات صادقانه شما (دور از ریاء وظاهرسازی) بیشتر سپربلا خواهد بود. زیرا شما با شناخت دقیق از محیط کاری تان در نقطۀ قرار دارید که تا این دم با دوستان شانه به شانه در خور توان به خدمتِ جامعه زخمی افغانستان نستوهانۀ شتافته اید و شما شخص رستگار میباشید.
از آنجایکه شما در راه مردم وخدمات صادقانه برای مردم شخص ثابت قدم وانسان ثابت اراده هستید ، ان شاء الله شما بر مشکلات صحی تان نیز غالب خواهید آمد. و ثبات صحی تانرا دوباره دریافت خواهید کرد. در آرزوی پایداربودن سلامتی وسعادت شما


اسم: سیستانی   محل سکونت: سویدن    تاریخ: 08.10.2016

آرزوی سلامتی به استاد فرهیخته صالحه جان واهب واصل!

ما همگی همکاران ودوستداران پورتال افغان جرمن آنلاین، برای صحت وسلامتی عاجل خانم مبتکر وهنرمند وشاعر شیوا کلام صالحه جان دعا میکنیم و میگوئیم که خدا سایه شما را از سر این پورتال و اولادهای تان کم نکند.همین چند روزه نبود تان بشدت احساس میشود وهریک از دوستان وهمکاران برای بازگشت عاجل تان در صف عاشقان میهن واین پورتال احساس دلتنگی مینمایند.
به امید اعاده صحت کامل وعاجل تان خواهرگرامی!


اسم: آصف بهاند   محل سکونت: ډنمارک    تاریخ: 08.10.2016

د افغانستان د فرهنک د لویې کورنۍ، لویه هستۍ ادیبه، شاعره او لیکواله آغلې صالحه واهب واصل ته سلامونه او درناوی!
زه د لوی خدای دربار ته لاسونه لپه کوم او دعا کوم چې تاسو ته پاک خدای په خپل بې پایه رحمت سره بشپړه روغتیا در په برخه کړي او تاسو د خپلو کوچنيانو او کورنۍ تودې غیږې ته او د افغانستان د فرهنګ ستر او سمسور بڼ ته بیرته له بشپړ صحت سره را ستنه شئ او په خپله کورنۍ او د فرهنګ په کورنۍ کې په خپل موجودیت سره ټولو ته خوښي ور په برخه کړئ.


اسم: ایاز نوری آزادی   محل سکونت: Holland    تاریخ: 08.10.2016

زیار کښ استاذ صالحه جان واهب صاحب!
عمل د جراحی به مو درته اجراء شوی وي، هیله لرو، چې ژر تر ژره په پوره روغتیا بیرته خپل کورته راشې او خپلو ملي کارونو ته سره د ملګرو دوام ورکړې.

په درنشت سره


اسم: محمد نعیم اسد   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 08.10.2016

هوالشافی


از بارگاه ایزد متعال صحتمندی وعافیت استادصالحه جان واصل واهب را التجا کرده امیدوارم که عمل جراحی بخیر سپری شده و نتایج مثبتی در بر داشته باشد.


اسم: بیکمراد تاش   محل سکونت: افغانستان    تاریخ: 08.10.2016

استاد فرهیخته بانوی گرانقدر استاد صالحه واهب را سلام و احترام تقدیم نموده از بارگاه خدای شافی و شفا بخش برای شان عافیت و تندرستی استدعا دارم. آرزومندم به زودی سکانداری قاموس کبیر افغانستان را بر عهده گیرند و مژده های پی در پیی که خواندن و شنیدنش سامعه نواز و دیده نواز است ، از ایشان بشنویم و بخوانیم.
از این راه های دور و دراز از سرزمین افغانستان عزیز یک دامن گل سرخ را در پهلوی بستر سپیدتان نثار سلامتی شما می کنیم.
یادداشت:چند روز پیش پیامی به آرزوی سلامتی شما فرستاده بودم، به گمانم به اساس کدام مشکل تخنیکی، بعد از نشر ، حذف شده است. آن پیام نیز مثل پیام کنونی ارزوهای سلامتی و برگشت با عافیت شما را ، اخلاصمندانه بازتاب می داد. سلامت زیید و باعافیت زیید!


اسم: پورتال افغان جرمن آنلاین   محل سکونت: جهان    تاریخ: 07.10.2016

همکاران پورتال افغان جرمن آنلاین شفا عاجل و سلامتی برای همکار عریز و گرامی ما خانم فرهیخته افغان خانم صالحه واهب واصل آرزومنداست و امیدواریم که بزودی و به سلامتی در آغوش فامیل زندگی را با صحت و سلامتی سپری نمائید.
به امید سلامتی و شفا عاجل
همکاران پورتال افغان جرمن آنلاین


اسم: مسعود فارانی   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 03.10.2016

با عرض سلامها
در آرزوی ختم یک غایلۀ سبک
عجب روزی و روزگاریست! ارزشهای معنوی نادیده گرفته می شوند و بخاطر چند پول ناچیز که قسمت بیشترین آن بنام حق والزحمه پرداخته شده و مقدار کمتر آن در راه ارتقای پروژۀ ملی بمصرف رسیده است. از آن غایله ساخته اند.
کسانیکه ازین غایله سؤ استفاده کرده اند به جز شرمساری چیزی دیگری نصیب شان نخواهد شد.
زیرا این جنجال مفتضح را کسانی به براه انداخته اند که میخواهند دوستی دو رفیق مدرسه و میخانه وگرمابه را به نفع شخصی شان برهم زنند تا خودشان را بااین چُغُلی موجه جلوه دهند. این اشخاص مضرب ومفتن که ادعای نویسندگی و بشر دوستی دارند غافل از آن اند که بهم انداختن دو دوست شاید در حال حاضر مؤثر و مطلوب خواست ایشان قرار گیرد ولی شک نداریم که بزودی این زمستان کوتاه سپری شدنیست و دوستان دیرین بهم رسیدنیست.

بعضی از بشردوست نما ها کسی را که ایجاد ارزش معنوی کرده است اورا به هیچ ، میخواهند به محاکمه قضاوت دور از انصاف بکشانند که گویی اختلاس ومخالسه ای بوقوع پیوسته است. آنها میخواهد فرع را تا جای عمده سازند که اصل خدمات را تحت شعاع قرار دهند. غافل ازینکه با این عمل و طرز تفکر، شخصیت خود را زیر سوال می برند و چهرۀ بظاهر وطندوستانه خود شان را در برابر موضوعات مسخره مفتضح نمایان کرده اند که جز نقاب دیماگوژی چیزی دیگری بصورت و در بساط وطنفسه ندارند.

بدون شک هر عمل چُغُلی سبب فتنه گری میگردد که ایجاد حرفهای تند ورکیک، زمینۀ جدایی مؤقتی دو رفیق شفیق را فراهم خواهند کرد و سبب آزار و اذیت طرفین دوست خواهد شد، اما زمانیکه عصبانیت ها فروکش کند وبه یقین وحقیقت بر گردند پشیمانی بمیان آمده، دو دوست دیرنه روزهای نیکی وبدی، احساس ندامت خواهند کرد و دوستان دیرینه دوباره به دنیای تهدابی واساسی دوستی خویش بر خواهند گشت ، آنگاه است که چهره چُغُلکار بوضاحت آشکار شده در نتیجه تمام بدی ها بگردن چُغُلکار خواهد افتاد.
به داستان کوتاه ذیل توجه فرمائید:
دو دوست پياده از راهی در بيابان می گذشتند. بين راه سر موضوعی که شخص ثالث چغلی کرده بود اختلاف نظر پيدا کردند و به مشاجره پرداختند. يکی از آنها از سر غضب، بر چهره ديگری سيلی زد. دوستی که سيلی خورده بود، سخت آزرده شد ولی بدون آنکه چيزی بگويد، روی ریگهای بيابان نوشت" امروز بهترين دوست من بر چهره ام سيلی زد." اما آن دو، کنار يکديگر به راه خود ادامه دادند تا به سایۀ درختی رسيدند. تصميم گرفتند قدری آنجا استراحت کنند. شخصی که سيلی خورده بود، از فرط خستگی بخواب رفت، در عین خواب ماری زنگی ای می خواست زندگی را براو که در خواب بود حرام کند. دوستش به کمک شتافت، مار را کشت و حیات او را نجات داد. وقتی دوستش فداکاری اورا در عمل دید ، بر روی صخره ای سنگی اين جمله را به بسیار زحمت حک کرد: " امروز بهترين دوستم جان مرا نجات داد" دوستش با تعجب پرسيد:" بعد از آنکه من از روی جهالت با سيلی ترا آزردم، تو آن جمله را روی ریگهای بيابان نوشتی ولی حالا اين جمله را روی تخته سنگ با کنده کاری حک ميکنی، حکمت آن درچه است؟ دوستش لبخند زد و گفت: " وقتی کسی مارا آزار ميدهد، بايد آزار اورا روی ریگهای صحرا بنويسيم تا بادهای بخشش، آن را پاک کنند ولی وقتی کسی محبتی در حق ما ميکند بايد آن را روی سنگ حک کنيم تا هيچ بادی نتواند آن را از يادها ببرد."

نسیم شمال:

در روزگار هرکس، مشغول کار خویش است
بلبل به نغمه خوانی عقرب به فکر نیش است

بیدل:

چه خوش است راز گفتن به حریف نکته سنجی
که سخن نگفته باشی به سخن رسیده باشد


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 02.10.2016

با عرض سلام و حرمت خدمت عزیزان
نسبت داشتن یک عمل جراحی از فردا سوم اکتوبر که بستری شفاخانه میشوم الی پانزدهم اکتوبر به خدمت شما عزیزان رسیدگی کرده نمی توانم. از شما دوستان مهربان امید دعای صحت یابی هرجه زود تر و برگشت به سلامتی نموده، به توکل ذات یکتا برای این یکی دو هفته از حضور تان مرخص می شوم. ازینکه سهم کاری من در پورتال درین مدت غیر حاضری ام بالای همکارانم تقسیم میشود، از یکطرف متأثرم که بار کار های من هم به دوش شان می افتد و از طرف دیگر شکر گزار خوشحالم که میتوانم بالای شان حساب کنم. دوستان و همکاران عزیز من زحمات تان را بر من ببخشید.

تا برگشت به سلامتی و دیدار شما عزیزان

صالحه واهب واصل


اسم: داکتر غلام ۰ انصاری   محل سکونت: المان    تاریخ: 02.10.2016

محترم فرید فهیم، بعد از عرض سلام، می خواهم روی نقاط ذیل کمی روشنی بیندازم.
1: پراگراف اول نوشتۀ اصلی من که اگر آنرا به دقت خوانده باشید، متوجه شما نبوده بلکه اشاره به کسانی بود و است که پورتال را متهم به دزدی مدیائی کردند.
2: پراگراف دوم من که متوجه شما بود، در آنجا از کلمات "توهین آمیز" خبری نیست بلکه توضیحی حقوقی مواضع شما نسبت به پورتال است. چون کسی که در برابر پول کار می کند، از نظر حقوقی حق مالکیت ندارد، به خصوص در یک پروژۀ عام المنفعه...
3: با وجود توضیح فوق، دو بار از شما معذرت خواستم، تا این داستان را که به سود هیچکس، حاصتاً به سود شما نیست، ختم کنید ولی متأسفانه از ادامۀ این وضع نامطلوب دست بردار نیستید. من برای آخرین بار از تان دوستانه خواهش می کنم تا این سلسله را خاتمه دهید، در غیر آن مسؤولیت هر نوع عواقب آنرا خود تان به دوش خواهید کشید.


اسم: فرید فهیم   محل سکونت: المان     تاریخ: 01.10.2016

با عرض سلام به جناب کاسی صائب،

متأسفانه من زیاد مطلب شما را افاده کرده نتوانستم، چیزی های که نوشتید یک اندازه برای من گنگ و از چیزهای که فهمیدم اندکی حیرت زده شدم.

من با شما کدام مشکلی ندارم، اولین نوشتهً من را که بعداً توسط انجنیر کبیر برداشته شد شما آنلاین فرموده بودید که من از شما تشکر کردم. تذکر من از خاموشی، منظور من از نوشتهً داکتر انصاری بود که آنرا شما هم آنلاین فرموده بودید. چون در آن مطلب یک اندازه اهانت، تحقیر، هتک حرمت صورت گرفته بود انتظار میرفت که شما پالیسی نشراتی ما را که در جبین همین صفحه نوشته شده بالایش تطبیق میکردید، که اینکار را نکردید. همین و بس.

چون من با شما معرفت زیاد ندارم، دوست من انجنیر کبیر شما را به من برای مدیریت در بخش نظرسنجی وبسایت پیشنهاد کردند که من بلافاصله این کار را کردم و اسم مبارک شما را در لیست مدیران این بخش علاوه نمودم.

این برای بار اول است که من از اظهارات شما متعجب چی که حتا شوک شدم. در این مورد من با انجنیر کبیر صحبت نموده و نتیجه را حتماً به زعم شما خواهیم رسانید.

با سلام و ارادت
فرید فهیم.


اسم: زمری ګاسی   محل سکونت: سیویس    تاریخ: 01.10.2016

محترم آقای فرید فهیم
جرءت اخلاقی آنرا گویند که زمانی انسان ها سهوه میکنند، با سر بلند معذرت می خواهند، بدون ترس از آنکه از شخصیت شان چیزی کاسته خواهد شد، نه، در معذرت خواستن نه تنها اینکه از شخصیت شان چیزی کاسته نمیشود، بلکه بزرگواری و شهامت شانرا هم ثابت میسازد.
شما در نوشتهء تان یاد آور شده اید که: « آن لاین کننده سکوت اختیار کرده ».
درین پورتال افغان جرمن آنلاین یک دریچه، کلکینچه و یا صفحه ای است برای نظریات . در پایین همین دریچه، دو کلمهء انگلیسی درج است که یکی برای آنلاین شدن حکم میکند که « بفرست » و کلمهء دیگر حکم میکند که « حذف کن ».
شما محترم آقای فهیم روی کلمهء « بفرست » کلک گزاریدید یعنی کلیک کردید و معنای آنلاین شدن را دارد.
بلی من زمری کاسی با کمی تاءمل آنلاینش کردم، تاءمل به این معنی که فهمیدم درینجا شما هدفی دارید!
به یاد همه محترمین است که چندین هفته قبل در مدت یک سال، اولین بار ۳ یا ۴ روز این پورتال ا. ج. آنلاین سقوط نموده بود.
این کار برای یکی دو ساعتی، یک بار دیگر هم صورت گرفت و من به حضور شما نوشتم که: آقای محترم ، زمانیکه پورتال نظر به مسایل تخنیکی و غیره زیر کار گرفته میشود، لطا قبلا یک اطلاعیه نشر فرمایید که همه محترمین نویسنده گان و خواننده گان آگاه گردند. شما در جواب لطف نمودید که از طرف شما نبوده. آقای کبیر هم این کار ر ا نکرده بودند، پس کی؟
همه میدانند که بدون علامات یا کلمهء مخفی یا ( کود ) کسی نمیتواند در امور تخنیکی یک پورتال مداخله کند، که ازین پورتال تنها نزد دو سه نفری است و بس. یا اینکه ( کود مخفی) به کسی دیگری داده شده باشد که بلی من شک دارم!
محترم آقای فهیم، من که آنلاین کرده ام، سکوت نکرده ام، بلکه در مورد نمیخواستم مد اخله کنم. « سکوت اختیار کرده، یعنی چی ؟ »
تاءمل من در آن لاین کردن این بود که یک خواندن بسیار قدیم متاسفانه با شکل ناقص یادم امد که ( ؟ اگر دلت به من یاری نمیشد، چرا در نصف شو میآیی به خانیم؟ )، محترم آقای فهیم، اگر نمیخواستید که نشر شود ، شکایت و یا درخواست تانرا میتوانستید از طریق ایمیل به همکاران و دوستان تان بنویسید یا مجلس تلفونی مثلا از طریق سکایپ بین خود تان موضوع را حل نمایید. نه، هدف مطلق تان جنگ اندازی و تخریب این پورتال افغان جرمن آنلاین است که اطمینان داشته باشید که از نظر حقوقی و قوانین، این کار را کرده نمی توانید!
اگر میخواهید که بگویید که گناه زمری کاسی آنلاین کننده است، لطفا با جرءت بگویید و من در جواب تنها یک یا سه جمله جواب خواهم داد و بس. در غیر این بحث خاتمه یافته . با آنهم اگر خواننگان و نویسندگان محترم بر من حکم صادر کنند که گناه من است که به هیچ صورت نیست، باز هم نه از شما، بلکه از دیگران معذرت خواهم خواست و با کمال افتخار.
مدتی قبل، باری به محترمین آقای کبیر و آقای فارانی صاحبین شکایتی نوشته بودم که یکی از نظریات من چرا نشر نشده است. ایشان معذرت خواستند به علت مصروفیت شدید در امور « کار دیجیتال ساختن و امور قاموس کبیر افغانستان » با مهربانی خویش اسمای تعداد کثیر بزرگواران دیگری را هم یاد آور گردیدند که مصروفند و اکثر مضامین وارده زود نشر شده نمیتواند. شریفانه که از شکایت خویش خجالت کشیدم، با آنکه من هم مصروفیت های دارم ولی پیشنهاد نمودم که میتوانند وظیفه ای را به دوش من بگذارند، لذا در آنلاین کردن نظریات با کمال افتخار حصه گرفتم.
محترم آقای فهیم شما باید به خود بیایید، حالا تیر از کمان جهیده. در ذیل کاپی شده:
از قول قدما که می فرمایند که :«جهد کن تاسخن به جایگاه گویی سخن که بی جا، گرچه خوب باشد،زشت نماید.» شاعری می فرمائید : نکته ای کان جست ناگه اززبان *** هم چوتیری دان که جست آن ازکمان
گر شد ازجور شماخانه ی موری ویران *** خانه ی خویش محال است که آباد کنید



اسم: فرید فهیم    محل سکونت: المان    تاریخ: 01.10.2016

با عرض سلام و احترامات بی پایان خدمت همه دوستان که در اینجا نظر فرستادند و با پند ها و نقطه نظرات ارزشمند خود به این صفحه زینت بخشیدند.

ما کدام مشکل، کدورت، بدبینی هیچیک در مقابل یکدیگر نداشته، در یک فضای کاملاً دوستانه و صمیمانه فقط اندکی در روشن ساختن بعضی کارکرد های که در پروژهً سترگ ملی قاموس اتفاق افتاده اند روشنی می اندازیم. چون اتهامات در مورد من زیاد و اهانت هم صورت گرفته است من ناگزیر هستم به حیث متصدی این وبسایت طرز دید خود را با احساس وظیفهً وجدانی خود که در مقابل دوستداران این وبسایت دارم بیان کنم و بر نقطه نظرات مجهول روشنی بیندازم.

فشردهً موضوع:

به تاریخ 18 ماه سپتمبر سال جاری انجنیر قیس برای بار اول به من اطلاع میدهند، پولهای جمع آوری شدهً که برای انکشاف ضروری وبسایت جمع آوری شده بودند در پروژهً قاموس به مصرف رسانیده شده اند. متعاقب آن من ضمن اینکه در همین بورد از جریان انکشاف وبسایت جدید تذکر داده بودم از خانم وهاب واصل طالب یک حسابدهی ضروری و علت اینکه این موضوع مهم چرا به من و علاقمندان وبسایت مژده نداده شده است، گردیدم.

نوشتهً من بطور سحر آمیز در اینجا نشر شد، دوباره ناپدید شد و در جهان اینترنت دوباره با تبصره ها پدیدار گردید، مگر فشردهً آن همین است که گفتم.

شرح:

خانم واصل مرحمت فرمودند و بعد از یک هفته تعمق و تعقل یک حسابدهی مفصل به تاریخ 26 سپتامبر 2016 به نشر سپردند که به نظر من بسیار بسیار ناوقت میباشد. ایشان این مسئله مهم را یک مسئله داخلی وبسایت قلمداد می فرمایند و مینویسند که نوشتن آنرا لازم نمی دیدند. من مؤافق این حرف نبوده چون در اخذ مبالغ بلافاصله تشکرات ایشان در بورد اطلاعیهً ضروری درج میشد. پس به مصرف رسانیدن آن هم باید بلافاصله به زعم همه میرسید. اگر مسئله داخلی وبسایت باشد، بسیار خوب من در داخل وبسایت هستم، هم نگفتید.

خانم واصل در حسابدهی مفصل ایشان که از طرف عدهً کثیر شما در اینجا تصدیق شد که همه چیز شفاف و همه حسابات و گفته ها مورد تأیید کامل شما میباشد کامیاب و سرفراز از مسئله بیرون آمدند. ایشان در ابتدای حسابدهی از من خوجیین و در انتهاهی آن از خود ملانصرالدین جور کرده الله و بلا را ماندند بر سر من با پرداخت 680 ایرو.

این جریانات خون دوست من داکتر انصاری را به جوش آورده که با یک برخورد شدید مرا با الفاظ شان مثل کودن، احمق وغیره اندکی تحسین کردند، خیر باشد ایشان معذرت خواستند، من بخشیدم آنلاین کننده خاموشی اختیار کرد.

من در اینجا با شرح مبلغ 680 ایرو فعلاً در این قسمت بسنده میشوم، متباقی حسابدهی خانم واصل را در مژده های بعدی حلاجی نموده و با یک نتیجه گیری به گفته های خود پایان میبخشم.
- من برای سرور که به کرایه گرفته شده بود مبلغ 25 ایرو × 18 ماه پرداختم. جمع آن 450 ایرو
- مبلغ 200 ایرو به خانم واصل از طریق پی. پال ارسال کردم.
- مبلغ 200 ایرو به جناب نوری مسترد کردم که نمیخواستند با پروژهً قاموس سر و کاری داشته باشد.
- نتیجه: 680 ایرو- 450 ایرو - 200 ایرو - 200 ایرو = منفی 170 ایرو .


چی کردم با منفی 170 ایرو:

من مدت یک و نیم هفته با تمام قوت کوشش کردم ورژن فعلی سایت افغان جرمن آنلاین را به کوتاه ترین فرصت با ورژن جدید آن عوض کنم که سر انجام به علت سازگار نبودن این دو ورژن تسلیم شدم و دیدم که این کار از لحاظ تخنیکی دگر امکان پذیر نیست چون با تفاوت ده سال این سافت ویر انکشافات عجیبی را پی نموده که هیچ راهی دگر موجود نیست به جز آنکه در یک زمان طویل تر این کار را با یک امکان دیگر باید عملی کرد. متعاقباً من سرور را برای براه اندازی پروژهً قاموس عیار ساخته و استفاده از آن را به استاد معزز خانم واصل و انجنیر قیس معرفی نمودم که شروع به کار کردند.

با تمنیات نیک و تا صحبت های دیگر
ملانصرالدین


اسم: qamar karzai   محل سکونت: München    تاریخ: 30.09.2016

امید است سلامها و احترامات مرا پذیرا باشید! طی چندی در سایت افغان جرمن یک سلسله مشکلات دیده میشود که اسمش را میتوان سؤی تفاهم ویا غلط فهمی بگذاریم. امروز من به خود جرئت دادم تا منحیث همکار این پورتال چند سطری بنویسم،از آقایان گرامی،ا نجنیر فرید فهیم، و انجنیر قیس کبیر ، صمیمانه خواهشمندم که در فضای رفاقت و صداقت به این فانتیزی خاتمه بدهند زیرا تبلیغات وانعکاسات زهرآگین زیاد شده به پریستیژ وحیثیت جانبین بشمول سایت خوش نام و پر خواننده صدمه وارد میشود، این جا یک هدف است و آن خدمت به وطن به فرهنگ و زبان و کار پروژۀ قاموس کبیر افغانستان است که نیاز مبرم به آن است و برای بهبود تخنیکی سرور سایت همچنان نیازمندی احساس میشود که در آینده به یقین به آن هم رسیدگی میشود . خانم صالحه واصل از گزارشات کاری اش صادقانه اطلاع داده و همه را در جریان گذاشته، که کار وسعی و تلاش او قابل تحسین و تمجید است فکر میکنم کدام خلای برای انتقاد منفی و یا زیر سؤال بردن شان وجود ندارد فقط به آرزوی خدمت بوطن عزیز همه کار میکنند. بازهم از دو انجنیر صاحب توقع میرود تا به پاس رفاقت و دوره های خوبی زندگی شان گذشت و فداکاری نموده ویک الگوی خوب نزد همه باشند .پوزش میخواهم اگر من مداخله کرده ام وطرز نوشته ام زشت باشد، به آرزوی صلح، هم آهنگی، و تفاهم همکاران عزیز .باارادت قمر یلدا کرزی


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 30.09.2016

با عرض سلام و تقدیم احترامات خدمت هموطنان گرانقدر و محترم، با خوشی و افتخار تمام و به نمایندگی از تیم توانای کاری «قاموس کبیر افغانستان» اینک مژده ای دیگری دارم از اکمال تقریباً 80 در صد فعالیت های قاموس در کتگوری یا صنف «معرفی اصالت افغانستان، بخش خوراکه و نوشابه» که در قالب یک گزارش مختصر با شما میخواهم شریک نمایم...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: قیس کبیر   محل سکونت: المان    تاریخ: 30.09.2016

محترم انجینر صاحب فرید، بلی من نوشته شما را, بدون آنکه آنلاین باشد، فکر کردم که فقط برای اعضای تیم نوشته شده است، چون شما همیشه نوشته هایتان خود تان آنلاین می کردید. وقتی کاسی صاحب آنرا آنلاین کرد، من آنرا دوباره آفلاین نمودم و برای انجینر کاسی صاحب نوشتم، چون موضوع داخلی است، بگذارد تا خودی نویسنده در صورت که لازم می بیند، آنرا آنلاین کند. همان بود که انجینر صاحب فرید نوشته خود را از بین برد. در مدت کوتاهی که نوشته آنلاین بود (کمتر از یک ساعت)،آقای نوری که فقط منتظر کوبیدن وبسایت ما است، کاپی از آن را گرفت و با یک تبصرۀ غیر واقعی آنرا در وبسایت خود نشر کرد.
گرچه برای جناب فرید احوال داده شد، تا آن چرندیات را دور کند، که نکرد. این هم نتیجۀ بازی کردن با تبلۀ دو سره (سیاست پاکستان) است. جناب فرید می توانست، آنرا از وبسایت شاغلی نوری (ساخته شدۀ انجینر صاحب فرید) دور نمائید و باعث این همه تیاتر به خاطر این پول بی ارزش 3000 یورو نمی شد.
به نظر من بهتر است این بحث را خاتمه داده و انرژی و وقت گرانبهای خود را بیهوده مصرف نکنیم. با این پول ناچیز، ما همه متفقانه اساس یک قاموس را پایه گذاری نمودیم که جامعۀ افغانی به آن اشد ضرورت دارد. پس وظیفۀ هر افغان ملی گرا اینست که برای شگوفایی آن بکوشد تا ان شاء الله در ظرف 6 ماه دیگر آنرا به جامعۀ افغانی تقدیم کنیم و من از دوستم فرید جان تقاضای همکاری را درین بخش می کنم، چون ایشان یک ملی گرایی واقعی بوده و از توانایی های زیادی برخوردار اند.


اسم: فاروق سکندر   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 30.09.2016

سلام
به نظر بنده این موضوع داخلی پوزتال است که نباید در بیرون نشر میگردید اما بعضی اشخاص از این موقع استفاده نموده مطلب را کاپی نموده در سایت خویش به نشر می رساند. که این کار آقای فرید فهیم را بگفته مردم به دم توپ میدهد و سر خویش را زیر لحاف می نماید.
اگر آقای فهیم نمی خواستن که مطلب شان نشر گردد می توانست با سآیت آقای نوری به تماس شود تا نوشته حذف گردد، ولی اینکار هم نشد. زیرا اگر خواهش نویسنده باشد هر رسانه مکلف است که آنرا حذف نماید.
خلاصه مطلب که از این جار و جنجال صرف دشمنان سود میبرند نه دیگران.
کوشش نمایید که مسله را زیاد دامن نه زنید.
با احترام


اسم: فرید فهیم   محل سکونت: المان     تاریخ: 30.09.2016

با سلام و عرض احترام،

سلام های جداگانه همچنان به رحمن جان عزیز، نوشتهً زیبای شما را خواندم فقط یک نقطه حقیقت ندارد یا شما از موضوع اطلاع نداشته و اینطور نوشتید. شما مینویسید:

نوشتهٔ محترم انجنیر فرید فهیم (یکی از اعضای ارشد سایت افغان جرمن آنلاین) را که مسٔله داخلی پورتال افغان جرمن آنلاین، نا آگاهانه آنلاین شده و توسط شخص خود فهیم برداشته شده بود....


نوشتهً من که در دیگر سایت ها با عناوین دیگر و تبصره ها نشر شده است که بمن هیچ ارتباطی نمیگیرد در همین بورد از طرف جناب کاسی به نشر رسید. بعد از چندین ساعت این نوشته از طرف انجنیر قیس دوباره برداشته شد، بدون ارائه دلیل.
باید علاوه کنم که من از روی اخلاق نوشتۀ خود را خودم آنلاین نکردم اگرچه میتوانستم.

وقتی طالب بیان علت با نوشتهً بعدی خود میگردم که چرا نوشتۀ من را برداشتید؟ انجنیر قیس به جواب من مینویسد: که اگر خودت نوشتۀ خود را آنلاین میکردی من آنرا بر نمیداشتم. روی این دلیل شما خوب فکر کنید، این یک دلیل کاملاً عیر منطقی و نزد من ناکام است. وقتی از حیثیت من بحیث شخصی که با خون دل این همه امکانات را برای شما میسر ساخته ام کاسته شد و بعد از گذشت دو سه روز مطلب من هنوز هم نشر نگردید من آنرا از لیست مطالب غیرقابل نشر با آی.دی. صفر حذف کردم و نوشتم، شاید این نوشته برای شما کدام مشکل خلق میکرد که حاضر به نشر آن نبودید.


در زد و بند های افغانی کتمان حقایق رشتهً دیرینهً دارد که یکی از بغرنجترین مشکل جامعهً ما همین است، هر کس به نوبهً خود و به زعم خود همان طوری که صلاح میبیند داستان و فقره را طرح ریزی میکند که خود میپسندد و بعداً ماه ها و سال ها مشغول این هستیم که من درست گفتم و تو دروغ میگوی. ادامه میدهم.....

جناب داکتر انصاری با زشتترین الفاظ تمام کثافات روی زمین را بر روی من مالیدند. بازهم در همین پورتال که من یکی از متصدیان آن هستم و آنرا از لحاظ تخنیکی به تنهاهی خلق کرده ام (که به من دشنام بدهند) نشر گردید. بعد از نیم روزی که همهً خلق عالم تراوش فکری ایشان را در مورد من خواندند نوشتهً ایشان دستکاری شده، بعضی الفاظ حذف و بعضی سطور آن مغایر آنچه ایشان نوشتند در همین صفحه به خوانندگان عرضه میشود. متعاقب آن داکتر انصاری مینویستد که چرا این عمل زشت مطبوعاتی را انجام دادید و نظر من را اینطور و خلاف خواستهً خودم دستکاری کرده اید که هیچ چیزی از گفته های من در آن نیست.

برای من که بطور تخنیکی افکارم عیار است این بدان معنی هست که نویسنده در چیزی که نوشته است باور دارد چون نوشتهً احترازی اش یکروز بعد میباشد و از روی احساسات نمیتواند باشد. اگرچه بعد از معزرت خواهی و رد و بدل ایمیل ها با جناب داکتر انصاری برای من موضوع حل است و هیچ نوع کدورت در بین ما وجود ندارد.


برای من مهم نیست که در اینجا هژده کله در مقابل من مینویسند و به پشتیبانی از خانم واصل موضوعات بنیادی این پورتال را بدون اطلاع کامل از موضوع طرح میکنند. من به حیث متصدی این پورتال وظیفهً ایمانی و وجدانی خود میبینم که تمام مسائل را همانطوری که بوقوع پیوستند در اینجا بیان و این مسئله را روشن نمایم و بعداً این جنجال را پایان ببخشم.


چون از من تصویری دیگری بیرون داده شده است میخواهم در نوشتهً بعدی به حیث سرآغاز از حسابدهی خانم واصل با مبلغ 680 ایرو شرح خود را آغاز کنم.

با تمنیات نیک
فرید فهیم


اسم: رحمن غوربندی   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 29.09.2016

عرض سلام و ادب به خوانندگان و دوستان ګران ارج پورتال افغان جرمن آنلاین!
من همیشه از نظر دادن و نظر خواهی اباء می ورزم، زیرا بعضی دوستان ما نظر را به مثابهٔ جنگ با خود تلقی می کنند و فوراً شمشیر را از نیام می کشند. از طرف دیگر چون من عضو پورتال افغان جرمن آنلاین استم، میترسم که نظر شخصی مرا به حساب پورتال حساب کنند.
در هر کشور، وزارت، مدیریت، شعبه، رسانه، دیدگاه های مختلفی موجود است و موجود خواهد بود. بعضی اوقات این اختلاف سبب جدایی و یا تبدیلی میگردد. این حادثه متأسفانه دامن پورتال افغان جرمن آنلاین را هم گرفت و یک تعداد دوستان ما هم به اصطلاح کوچه بدل کردند. خوشبختانه کوچهٔ نو هم با دستان انجنیر افغان جرمن آنلاین طراحی و آباد گردید. خوشبختی دیگر هم این است که کوچهٔ نو هم عین کوچهٔ سابق است.
این حادثه برمن سخت اثر نمود، برای من احساس دوگانه را به وجود آورد. احساس خوب این که استحکاک ها ختم شد. احساس بد که نشود این دو رسانه سبب جنگ دائیمی شوند؟؟ و رسالت خدمت به مردم را فراموش کنند. که بدبختانه همین طور هم شد افراد و اشخاص تحریک کنندهٔ دو طرف در مرام و منظور خود مؤفق هم شدند.
آنچه سبب نوشتن این چند سطر گردید، نوشتهٔ قبل از وقت جناب محترم ولی احمد نوری است که پورتال افغان جرمن آنلاین را «دُزد رسانه ای!» گفت و آن را در فساد آغشته قلم داد کرد.
نوشتهٔ محترم انجنیر فرید فهیم (یکی از اعضای ارشد سایت افغان جرمن آنلاین) را که مسٔله داخلی پورتال افغان جرمن آنلاین، نا آگاهانه آنلاین شده و توسط شخص خود فهیم برداشته شده بود.
برای محترم نوری صاحب لازم بود بحیث ریش سفید و نقاش اصلی هردو سایت درز را وصل کند نه آنکه آنرا دور تر و عمیق تر سازد.
از دوستان دیگر هم گِیله است که: آنچه سرسایه، بلاگردان، خیرات، تَفَقد و هرآنچه که آن را نام گذاشته اند، برای بر گردان این خیرات ایمیل ها و تحدید ها روا داشته اند، به نظر بنده برگردان آن شر بیشتر از خیر دارد.
ما را که حساب پاک است از محاسبه چی باک است، دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی.
خانم فرهیخته صالحه واصل وهاب بر کمک های دوستان روشنی انداخت، امید است قناعت خاطر خوانندگان محترم حاصل شده باشد.
برای اینکه خوانندگان سایت افغان جرمن آنلاین بدانند، این پورتال صرف از طریق کار داوطلبانهٔ همکاران قلمی و تخنیکی آن قادر است که خدمات رسانه یی را به هموطنان خود عرضه کند.
من میخواهم خود را مثال قرار دهم تا نویسندگان و خوانندگان گرامی ما تصویر روشنی از پورتال افغان جرمن آنلاین و همکاران تخنیکی داشته باشند.
در آلمان زندگی میکنم هر روز برای پیدا کردن قوت لایموت مجبور استم روزانه ۸ تا ۱۰ ساعت کار کنم. روزانه سه تا چهار ساعت و گاهی هم بیشتر برای پورتال افغان جرمن آنلاین مفت و مجانی کار می کنم. وظیفهٔ من بیشتر اخبار وهم آنلاین کردن مقالات است، این را انجنیر صاحب قیس کبیر و انجنیر صاحب فرید فهیم هم میدانند. زمانی یک لپتاپ ۷۰۰ یورویی داشتم که در کار افغان جرمن آنلاین خراب شد. چون پول زیاد نداشتم، پورتال افغان جرمن آنلاین هم در شرایطی نه بود و نیست که برای من کمپیوتر بخرد، بناءً خودم به مبلغ دوصد یورو یک لپتاپِ دست دو خریدم و چون صفحهٔ آن خورد است به چشمان من ساز گار نیست باز هم به گفتهٔ مردم از آب و نان اولاد ها زدم و یک مانیتور بزرگتر خریدم
از اینجا خوانندگان گرامی، ما را خوبتر درک و احساس کرده میتوانند. از پورتال افغان جرمن آنلاین توقع کمک مالی هم کرده نمی توانم، زیرا میدانم که در امکان خود چیزی ندارد.
در اخیر میخواهم بگویم یک مقدار پول کمک یا خیرات دوستان در یک راه بهتر یعنی قاموس مصرف شده که دعای استفاده كنندگان را در بر خواهد داشت.
با عرض حُرمت
رحمن غوربندی


اسم: داکتر غلام محمد انصاری   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 28.09.2016

سلام صمیمانه به انجنیر صاحب فرید فهیم ،
من معذرت میخواهم که اگر با ابراز نظرم شما یار قدیم را دل آزرده ساخته باشم، من با ساختار فزیکی هیچ انسان در تقابل نبوده وهر کس را به عنوان انسان احترام میکنم، من اختلاف را بعنوان یک اصل وموتور تکامل میبینم تا زما نیکه یک اختلا ف در خدمت اتحاد بوده، ارتباطات را محکم میکند ، انتظام را برهم نمیزند واعتدال را مراعات مینماید. وروی این ۵ اصل میتواند یک سیسم ، یک جامعه وبلاخره هر پدیده ادامه ء حیات کند۰ شما متاسفانه شیوه ای را که برای حل اختلاف تان با دوستان مثل قیس که سالها در کنارت یار وهمکار بود ، انتخاب کردید که اصول فوق را زیر پا گذاشته ، راه برهمزدن مناسبات را انتخاب کردید. من خواهش من از شما این است که بخاطر ۵ قران بی ارزش روابط ومناسبات خیلی با ارزش ات را به قمار نگیر وبا یک معذرت خواهی دوستانه از همه چیز مثل دفاع از خود و ادامه ای نارامی بگذر. من نزدت میایم واز نزدیک صحبت میکنیم .من را قهر ساختی با این کارت ازاینرو نارحت شده کلمات خوب ننوشتم . باز هم معذرت میخواهم ولی از دنبال کردن بگذر چون به سود هیچ کس نیست.از دوستهای پله بین ودو روزه بگذر با یاران قدیمت برای وطن خدمت کن. من به روی نمکت که باهم خوردیم وفادار هستم وتو هم به آن ارج بگذار. به امید افغانستان متحد و افغانهای یک دست ویکپارچه.


اسم: فرید فهیم   محل سکونت: المان    تاریخ: 28.09.2016

با عرض سلام و احترامات بی پایان،

احترامات خالصانه ام را همچنان خدمت جناب داکتر صاحب انصاری تقدیم میکنم، اگر چه نوشتهً ایشان مرا عمیقاً متأثر ساخت مگر چون من با ایشان معرفت شخصی دارم چیزی نگفته و امید میکنم در جوابیۀ که من خواهم نوشت اندکی قناعت ایشان را حاصل کنم.

حسابدهی خانم واصل را من به دقت خواندم، یکتعداد مسائل نادرست و غیر شفاف بیان گردیده اند که حقیقت ندارند. در حسابدهی یک تصویر کاملاً نادرست از من ترسیم گردیده است که عادلانه نیست. موضوعات قابل ایراد را من در یک پ.د.ف مفصلاً شرح داده و این بحث را پایان میبخشم.

فعلاً چون من نظر به مصروفیت های شغلی چنان خسته میباشم که از فرط خستگی دگر نمیتوانم به مونیتور خود نگاه کنم و چیزی بنویسم، خواهشمندم معذرت من را بپذیرید.

من انشاء الله بزودی طرز دید خود را از موضوع مفصلاً بیان داشته و امید میکنم یک چند تنی هم با طرز دید من از موضوع مؤافق باشند.

با احترامات مزید
فرید فهیم


اسم: سیستانی   محل سکونت: سویدن    تاریخ: 28.09.2016

سلام به همه دوستان این پورتال‏‎!‎
خانم استاد صالحه جام واقعاً یکی از خانم های پرکار وزحمتکش این پورتال است که با صداقت وظیفه ای را که بدوش ‏گرفته ، به خوبی پیش برده است. من شخصاً طرفدار طرح چگونگی مصرف کمک های پولی به این پورتال نیستم، ‏زیرامیزان این کمک ها اندک و به ده ها و صدها هزار نمیرسد، بنابرین خواستن صورت مصرف سه یاچهارهزار یورو ‏آنقدر ناچیزوغیر ضروری است که انسان به یادکردنشخجالت میکشد. معهذا مبلغی که به آدرس ایشان رسیده ‏ودرگزارش خود ثبت کرده اند باور دارم‎.‎

از روی این گزارش معلوم میشود که آقای انجنیر فرید، مبلغی را دریافت کرده تا کاری را اجرا کند و جنسی را خریده ‏اند که برای انتقال ذخایر پورتال کار نمیدهد، دراینصورت مسئولیتی متوجه قیس کبیر ویا خانم صاله وهاب دیده نمیشود ‏ومی باید خود آقای فرید مال کهنه را به صاحبش مسترمیکرد وپول خود را پس میگرفت و اگرپول برای خرید جنس ‏جدید کفایت نمیکرد باید منتظر میماند تا پول خرید آن تهیه مگردید. خواهش اجرت (4000) یورو از طرف آقای فرید ‏از انجنیر قیس برای کاری که خود در نفع معنوی آننصفه شریک است، به نظرما عجیب ودور از تعامل یک همکاری ‏فرهنگی معلوم میشود.ولی البته اگرجنس جدید را میخرید که کاری توسط آن انجام میشد؛ آنوقت حق تقاضای پول خرید ‏خود را داشت.‏

‏ ما تا کنون اینطور فکر میکردیم که همکاران قلمی وتنحنیکی افغان جرمن آنلاین، طور داوطلبانه و بدون مزد واجرت، ‏کارهای این پورتال را به پیش می برند ودر بدل کار خود، از کسی اجرت وامتیازی بدست نمی آورند ومحض بنام ‏افغانستان، وقت وانرژی خود را به مصرف میرسانند تا دین ملی ومیهنی خود را در برابر مادر وطن انجام داده باشند، ‏البته مصرف کرایه جای پورتال بطورسالانه از سوی آقایان قیس کبیر وفرید فهیم مساویانه پرداخته میشود، چنانکه ‏مالکان سایر سایت ها می پردازند ودرصورتی که ضرورت پیدا کنند، برهمکاران خود صدا میزنند وکمک می طلبند. ‏در چنین حالتی اگر کدام کسی که مدرک پولی داشته باشد وبه میل خود برای رفع ضروریات این پورتال کمکی میکند، ‏در آینده ولو همکاری خود را قطع هم بکند، ولی اینقدر کوچک نخواهدشد که کمک خود را بروی صاحب امتیازسایت ‏بکشد، وباعث ایجاد کدورت گردد.‏

تا جایی که از انجنیر قیس کبیرشناخت داریم،او از هیچ تلاشی در راه شگوفائی پورتال افغان جرمن آنلاین ودر جلب ‏وجذب همکاران قلمی دریغ نکرده است وهمواره سعی ورزیده تا همکاران قلمی را مجال ابراز نظر بدهد و راضی ‏نگهدارد. وآنها را از برخورد های خشن وسانسورکردنهای بیجای آثار نویسندگان توسط عناصر کهنه پرست ونیرنگ ‏باز نجات بدهد. آقای انجنیر قیس کبیر بسیاری از نویسندگان وهمکاران قلمی را که مورد هتک حرمت عناصر ‏سلطنتخواه حاکم برفضای این پورتال ، قرارگرفته بودند ومجبور به فرار از این پورتال واداشته بود،به نحوعاملانه ‏وبسیار معقولی راه ومنفذی بازنمود وکلید آنلاین کردن مقالات شان را توسط خود شان فراهم کرد وبدینگونه آنها را ‏دوباره به ادامه همکاری وادار ساخت.‏

‏ اکنون تمام کسانی که کلید آنلاین کردن مقالات خود را دراین پورتال دارند، از این برخورد خردمندانه ودوستانه آقای ‏قیس کبیر ممنون ومشکور اند وهرگز نمیخواهند با عناصری همکاری کنند که از پورتال بحیث لجام اسپ، استفاده ‏مینمود. وهرطوردلش میخواست عمل میکرد وهیچکس نمیتوانست در نوشته خود از نظام مطلقه شاهی نادرشاه ‏وظاهرشاه انتقاد کند. قیس کبیر این افتخار را نصیب خود کرد تا نویسندگان ومحققان کشورهرنقد وانتقادی که داشته ‏باشند، وبه آدرس هرکسی که باشد بدون سانسور به نشر برساند، واین خصوصیت پورتال افغان جرمن، آتش به قلب ‏عناصر کهنه پرست ودشمنان آزادی بیان و اندیشه وحقایق تاریخی کشور زده است. به همین خاطر تلاش میکنند تا از ‏هرسمتی که ممکن باشد، به سوی این رسانه محبوب افغانی تیر پرتاب کنند وجلو نو آوری های آنرا بگیرند. البته پورتال ‏این مرحله دشوار را نیز با هوشیاری وبردباری پشت سرخواهد گذاشت و سرفراز از پس مشکلات برخواهد آمد. ‏


اسم: داکتر غلام محمد انصاری   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 28.09.2016

رض سلام به معسؤلین پورتال.
با تأسف که نوشته ای من در انلاین دومش دستکاری شده وآنرا از محتوای فکری شحص خودم خارج وبه میل خود باتغییرات خلاف نظراتم آنرا انلاین کرده اید . برایم از یکطرف جای تعجب نیست چون سیاست پورتال حد اقل در برخورد با نظراتم بعضأ این طور غیر دموکراتیک وخلاف اصول اخلاقی ژورنالیزم ومدیا بوده واین بار هم ایطور نمودید . دست کاری کردن نوشته ای یک شخص از نظر حقوقی مجاز نبوده ، ویک عمل زشت میباشد
خوب از چله چه گله .امیوارم این کرکتر ناشایست را از خود دور کنید وصادق بوده ،امانت دار باشید. از نشر یک مضمون ونظر که به طبع دل حاکمیت پورتالی تان نبود اخلاقأ معذرت خواسته چاپ نکنید . عوض اینکه به آن دستبرد بزنید ـ لطفأ در آینده این کار را نکنید تا مجبور به انتخاب راه حل حقوقی نشوم ۰


اسم: ایاز نوری آزادی   محل سکونت: Holland    تاریخ: 28.09.2016

سلام و احترام ام را به همه میرسانم.

من صورت حسابدهی محترمه استاد واصل صاحب را خواندم که دران کدام دست برد دیده نمیشود. من محترم انجنیر فرید فهیم را ندیده ام، لیکن یک موضوع را میخواهم به فرید صاحب عرض بدارم که همین افغانیت مایان خو مشترک است و این پورتال مشهور افغان جرمن انلاین یک وسیله خدمت خدائی بنام وطن ما افغانستان و مردم شرافتمند ماست، پس شما این فهم کمپیوتری را که در کشور آلمان بدست آورده اید، چقدر مقبول است که آنرا در خدمت مردم خود بدون کدام امتیاز مادی قرار بدهید. به این پول ذکر شده از طرف استاد واصل فکر نه کنم، کدام جای خاصی بشما داشته باشد. شما فهیم صاحب میتوانید طی یک نوشته اعلان بدارید که فهم من در خدمت مردم ام رایگان است.
در غیر آن از کش کردن این موضوع یک نوع بوی انتقام گیری و نفاق شاید بالا شود که شایسته ای یک روشنفکر افغان نیست.

با احترام
ایاز


اسم: فرید فهیم   محل سکونت: المان    تاریخ: 28.09.2016

با عرض سلام و احترامات بی پایان،

احترامات خالصانه ام را همچنان خدمت جناب داکتر صاحب انصاری تقدیم میکنم، اگر چه نوشتهً ایشان مرا عمیقاً متأثر ساخت مگر چون من با ایشان معرفت شخصی دارم چیزی نگفته و امید میکنم در جوابیۀ که من خواهم نوشت اندکی قناعت ایشان را حاصل کنم.

حسابدهی خانم واصل را من به دقت خواندم، یکتعداد مسائل نادرست و غیر شفاف بیان گردیده اند که حقیقت ندارند. در حسابدهی یک تصویر کاملاً نادرست از من ترسیم گردیده است که عادلانه نیست. موضوعات قابل ایراد را من در یک پ.د.ف مفصلاً شرح داده و این بحث را پایان میبخشم.

فعلاً چون من نظر به مصروفیت های شغلی چنان خسته میباشم که از فرط خستگی دگر نمیتوانم به مونیتور خود نگاه کنم و چیزی بنویسم، خواهشمندم معذرت من را بپذیرید.

من انشاء الله بزودی طرز دید خود را از موضوع مفصلاً بیان داشته و امید میکنم یک چند تنی هم با طرز دید من از موضوع مؤافق باشند.

با احترامات مزید
فرید فهیم


اسم: کاکر   محل سکونت: هالند    تاریخ: 27.09.2016

سلام و احترامات خدمت هموطنان عزیز
در قدم اول گزارش مالی خانم واصل باعث قناعت بنده می باشد.
سوالات مطرحه شده از طرف جناب محترم هاشمیان بسیار جالب است که از طرف آقایان قیس کبیر و فرید فهیم باید جواب داده شود.
همچنان چندی قبل خانم ملالی موسی نظام خواهان مسترد شدن پول کمکی خویش شده بودند که نظر به گزارش مالی پول ایشان جهت انکشاف امور تخنیکی پورتال به مصرف رسیده نه برای پروژه قاموس که آقای فرید فهیم این مبلغ را اخذ نموده است. لذا دعوی ایشان درست نمی باشد.
چیزیکه برایم بسیار تعجب آور است همانا اقامه دعوی آقای نوری، ایشان در سایت خویش تحت عنوان " بازی های بیجا با سرنوشت افغان جرمن آنلاین " را نشر کرده که تو گوی پول ایشان سرقت شده.
اگر از روی دلسوزی و آینده پورتال نگران است، پس چرا از پورتال جدا شدند؟؟


اسم: محمد نعیم اسد   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 27.09.2016

بعد از تقدیم عرض ادب و احترام به همه عزیزان

نخست از همه توضیحات و گزارش استاد صالحه واهب واصل را کاملاً از نگاه حسابداری وحقوقی مدلل و منطقی میدانم. چون از شکایت و ادعای انجینر صاحب فرید فهیم که در انکشاف وزین پورتال افغان جرمن آن لاین سهم فعالانه داشته است به جزئیات نمیدانم، از تبصره بیشتر خوداری می ورزم. از اینکه همکاری های خویش را با این پورتال وزین فطع کرده و با ویبسایت دیگر که آنهم برایافع امسایل ومنافع افغانستان مصروف همکاری است، یک حق فردی شان است که قابل قبول می باشد. هرگاه انجینرصاحب فرید فهیم ادعای حقوقی مبنی برعدم مصرف یک اندازه مبالغ به غرض انکشاف و تحریر فاموس کبیر افغانستان باشد، روی اسناد عرض دارد، می توان درباره آن صحبت نمود. اما با آنهم دلیل شده نمی تواندکه مصرف پول برای قاموس کبیر افغانستاندرست نیست ؛اما مصر ف برای حفظ، نگهداری ویب سایت پورتال افغان جرمن آن لاین قانونی و درست می باشد. مصرف برای برآوردن هر دوهدف یعنی انکشاف ظرفیت وحفظ تداوم خدمات اطلاعتی و انکشاف،نگهداری وحفظ قاموس کبیرافغانستان برای تقویه و تداوم فرهنگ افغانسان یک امر ضروری می باشد

از مدت تقریباً یک سال به این طرف با خواهر گرامی ما استاد واهب واصل ، انجینر قیس کبیر و یک تعداد دانشمندان ونویسندگان عزیز به ارتباط جمع آوری وتدوین قاموس جامع اقتصادی در تماس بوده ازصحبت ها ، مشوره ها، همکاری ها و رهنمونی ها ی ایشان استفاده اعظمی نموده ام. مخصوصاً از همکاری هائی تخنیکی محترم استاد واهب واصل وانجینر کبیر در قسمت ترتیب دیتابیس پروژه بس مهم با سلوک و پیش آمد محترما نه و دوستانه و با حوصله مندی بزرگ روبرو شده ام.

استاد صالحه جان واهب واصل ومحترم انجینرکبیر دراجرای وظیفه بس مهم یعنی خدمات اطلاعاتی و طرح و ترتیب قاموس کبیر افغانستان طور بی شایبه، به علاقمندی و حوصله فراخ و قبول همه مسؤولیت ها به نحو احسن و امانت داری انجام میدهند. ما افغانها اگر خواهان همکاری بی شایبه با ایشان باشیم. یاالله و باید ایشان رادر انجام وظایف بس مهم ایشان همکاری نمائیم و حتی در مصارف ضروری این وظایف نظر بتوان شریک شویم . طرزحساب داری منظم استاد صاله جان مبین صداقت و امانت داری موصوف ومحترم انجینر کبیر می باشد که از هر نگاه قابل تقدیبر میباشد.درصورتی که موافق به طرزاالعمل کاری ایشان نیستیم، می توانیم از ایشان بدون تخریب دوری جوئیم. تخریش و کارشکنی در اجرای وظایف بس مهم ایشان باعث تشنج بیجا و تضعیف قدرت هائی ممکنه ها می باشد که برای صلح و آرامی افغانستان طور موثر و مولد بکار افتیده می تواند.

محمد نعیم اسد


اسم: خلیل الله هاشمیان    محل سکونت: کلفورنیا     تاریخ: 27.09.2016

محترمان صالحه جان و قیس جان
بنظرمن نوشته استاد صالحه جان (گزارش مصارف کمکهای مالی دوستان) دریک کلکین مستقل نظریابی گذاشته شود تا اعضای تیم کاری و هم هموطنان در زمینه اظهار نظر کنند . بهر حال جواب ذیل مرا بهر جا که لازم میدانید نشرکنید:

توضیحات مفصل و مدلل و مستند استاد صالحه واهب را در خصوص (مصارف کمکهای مالی دوستان) خواندم. نظرمن ازینقرار بعرض میرسد:
1) باراول خبرشدم که پورتال افغان جرمن آنلاین نیز مانند حکومت کابل به اساس اشتراک 50 فیصد دربین دوانجنیرمحترم آقایان انجنیر قیس کبیر و انجنیر فرید فهیم، استوار است.
2) اما نمیدانم چکونکی این اشتراک چطوراست ؟ آیا باساس اشتراک سرمایه صورت گرفته که درآنصورت ماهیت تجارتی داشته و مفاد حاصله بین دو شریک به اوقات معین تقسیم میشود ؟ یا آیا باساس اشتراک خدمات تخنیکی صورت گرفته که بازهم شرایط آن بما معلوم نیست ؟ اما اگراین پروژه بمنظور یک خدمت ملی وعام المنفعه توسط دو افغان وطندوست تاسیس شده باشد، در آنصورت بایدیک پروژۀ غیر انتفاعی باشد -
3) در یک پروژۀ غیر انتفاعی که هدف آن خدمات عام المنفعه و خدای پجات باشد، تقاضای اجرت و دریافت اجرت در بدل خدمات شان، غیراخلاقی پنداشته میشود- مگر اینکه درقرارداد ذکر شده باشد که هردوطرف در بدل خدمات شان اجرت دریافت میکنند- بنابرآن دریافت اجرت توسط محترم انجنیر فرید فهیم در بدل خدمات شان بخاطری غیرموجه میباشد که انجنیر قیس کبیر ازخدمات خود هیچ اجرت دریافت نکرده است. بنابران اجرتیکه بمحترم انجنیر فرید فهیم پرداخته شده، باید دوباره به بودجۀ فقیر پروژه مسترد گردد.
4) نمیدانم موقف قانونی محترمه استاد صالحه واهب درین پروژه از چه قرار است، ولی آن بیچاره که مفت ورایگان خدمات شاقه انجام میدهد وهم وظیفۀ خزانه داری چند صد یورو را بعهده گرفته، چرا مورد بازخواست وحسابدهی قرارمیگیرد ؟؟؟ و قتی تقاضای محترم انجنیر فرید فهیم را(درشکایت نامۀ شان) خواندم که ازمحترمه استاد صالحه واهب تقاضای صورت حساب را کرده، حدس و تصور من چنان بود که شاید در خزانۀ این پروژه دو یا سه صد هزار یورو موجود باشد، اما وقتی توضیحات استاد راخواندم بسیار خندیدیم که آیا دارایی چند صد یورو به تفتیش و حسابدهی در بین همکاران صادق یک پروژه ارزش دارد؟
5) گله وشکایت محترم انجنیر فرید فهیم در صورتیکه درکلکین نظریابی پورتال افغان - جرمن آنلاین نشر شده بود (که من آنرا ندیده ونخوانده ام)، باید حذف نمیشد که درآنصورت این موضوع بسیار کوچک واین مقدار پول ناچیز دربین همکاران خود پروژه حل وفصل شده میتوانست - اما انتقال شکایت انجنیر فرید فهیم و نشر آن به ویبسایت شیطانی ناصر مستجاب (که من آنرا در انجا خواندم)، هدف شیطنت و ایجاد نفاق و دراندازی داشته که دوستان محترم ما آقایان انجنیر فرید فهیم وانجنیر قیس کبیر هر دو باید مستشعر این هدف شوند واختلافات خود را برادرانه ودوستانه حل و فصل کنند.

( 6) از آنجائیکه ما از متن قرارداد بین دو دوست و دو همکار قدیمی (دو انجنیر صاحبان کبیر و فهیم) خبر نداریم ، اگرتبصره های فوق من غیر وارد باشند، معذرت مرا بپذیرند- با عرض احترام سید خلیل الله هاشمیان -27 سپتامبر 2016


اسم: داکتر غلام محمد انصاری   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 27.09.2016

عرض سلام خدمت همه اعضای صادق و خدائی خدمتگار ، پورتال وزین ا ج آ .
بخصوص خانم صالحه واصل وانجنیر قیس کبیر .
انسان باید بسیار بی احساس و حسود باشد که در این شرائط حساس تاریخ کشور ما (که « تفرقه بیانداز و حکومت کن » ،آن سیاست قدیم انگلیس ها خوراک روزانه ای نوکران داخلی شان است) به شما عزیزان تهمتی بزنند و متهم به دزدی نمایند. کسانیکه با گرفتن پول در پورتال کار کرده اند و به خصوص که در برابر آن پول نتوانست مشکل را حل کند اولأ از نظر حقوقی کدام حق در پورتال ندارند و ثانیأ از آنجائیکه این بار چندم است که در ضعف پورتال نقش داشته اند بهتر است از کار های پورتال کرده به کار های خود مصروف باشند.. وبرود در جائیکه پول خوب بدست میاورند و این حق مسلم شان است که این کار را بکنند.
افغان جرمن انلاین پورتال خدائی خدمتکاران است . اگر کار خوب از دست شان نمی رسد تخریب نکرده بگذارند تا پورتال به خدمت تاریخی خود ادامه دهد.


اسم: قیس کبیر   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 27.09.2016

شاغلی نوری صاحب، آیا این بهتر نیست که قبل از تخریب "ا گ و" یک کمی از تأمل کار بگیرید. شما می نویسید:
"نیرنگ های دزدانه در امور تخنیکی ا. گی .آ. یا فساد رسانه یی!...". به لینک آتی کلیک نمائید تا برای تان واضح شود، اتهام شما از بنیاد غلط است.
دوم اینکه شما خود تان "ا گ و" را ترک کردید، نه اینکه "ا گ و" شما را.... این گله شما هم بی بنیاد است...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: نبیل عزیزی   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 27.09.2016

نخست تشکر از حساب دهی شفاف محترمه خانم صالحه واهب واصل در قسمت جمع آوری پول برای انکشاف و تهیه و ترتیب قاموس کبیر افغانستان.
این حساب دهی سیلی محکم به روی اشخاصی بود که اداره را دزد و رهزن خطاب می کردند.
امید که قناعت آقای فرید فهیم که شکایت نامه وی در دیگر سایت ها به نشر رسیده بود حاصل شده باشد .


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 26.09.2016

گزارش مصارف کمک های مالی دوستان

با تقدیم سلام و ادای احترام خدمت همه دوستان عزیزی که اخلاقا مسؤول جواب دهی ایشان در ارتباط با پول جمع شده، در وبسایت افغان جرمن آنلاین میباشم که در جولای سال 2015 طی اطلاعیه ای که هنوز در جبین پورتال موجود است.
از دوستان برای بهبود وبسایت و یک سرور جدید تقاضاء گردیده بود، تا نسبت تراکم اندوخته های دوستان و کمبود جای در سرور وبسایت فعلی، بتوانیم با این کمک مالی افغان جرمن آنلاین را ازین سرور به یک سرور جدید انتقال دهیم...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 26.09.2016

بعد از سلام و ادای حرمت خدمت داکتر صاحب مصطفی آریامل عرض شود که 100 دالر معادل 82 یوروی شما گرامی را که از طریق داکتر صاحب هاشمیان برای رشد و توسعۀ بیشتر «قاموس کبیر افغانستان» در قالب یک چک به ما فرستاده بودید رسید. من به نمایندگی از تیم کاری قاموس، از شما قلباً تشکر نموده صحت و سلامت تان را از خداوند متعال تمنا میکنم.


نوت: نا گفته نماند که از هر «چک» که برای من می رسد و من به بانک جهت مبادلۀ دالر به یورو می فرستم، مبلغ(25) یوروی آنرا به حساب همین تبادل اسعار کت می کنند که طبعاً در صفحات بانک من با ثبوت تاریخ و با درج دلیل آن ثبت و حفظ است. با تأسف این کار را با این چک هم کردند. در حقیقت (100) دالر را برای من (57) یورو دادند. این مسئله را ضمنی به طور معلوماتی نوشتم.

با حرمت


اسم: ایاز نوری آزادی    محل سکونت: Holland     تاریخ: 25.09.2016

محترم قیس کبیر صاحب، در باره توضیح ۱۷ سپتمبر تان عرض کنم که خوب برای بعضی اشخاص یکی از راه های آسان مجادله با مخالف همانا «خود را غلی گرفتن» است. از تذکر شما راجع به ترتیب قاموس کبیر افغانستان،بلی صاحب این نه یک تظاهر شمایان، بلکی یکی از بزرگترین خدمات فرهنگی و ملی برای مردم افغانستان بوده، بیاد داشته باشید که این زحمتکشی شما و اعضای عالیقدر گروپ عامل تان نزد مردم افغانستان به قلم زرین ثبت شده و خواهد شد و این در حالیکه این کار کار یک انسیتوت ادبی با تعداد حد اقل ۵۰ تا ۱۰۰ نفر بنظرم میباشد. کسانیکه درین پروژه بجای اشتراک حتی الوسع راه حسادت، عدم همکاری و تمسخُر را پیش گرفتند، خود جوابگوی موقف خود نزد ضمیر خویش بوده و میباشند.


وقت و کار ها به کام تان باد
ایاز



اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کالیفورنیا     تاریخ: 25.09.2016

به ارتباط (قاموس کبیر افغانستان) ونظریات محترمان انجنیر قیس کبییر وایاز نوری آزادی
قاموس کبییر افغانستان یک ابتکار وذخیرۀ علمی و فرهنگی است که توسط انجنیر قیس کبیر بمنطور غنای علمی و فرهنگی زبانهای افغانستان در قرن 21 ایجاد شده است - سایر ویبسایتها وخصوصا ویبسایتای (/آ -آ/) و آریانای افغانستان آقای ناصر مستجاب مقالات متعدد ایدیالوجیکی، سیاسی و فرهنگی برای علاقمندان خود نشر میکنند، اما هیچ ویبساتی مانند افغان -جزمن آنلاین برای غنای علمی و فرهنکی زبانهای افغانستان کاری نتوانسته، مقالات روزمره و اشعاریکه از دیوانهای شاعران نقل و نشر میشوند، بعدازخواندن همان روز به تاق تاریخ قرار میگیرند- اما قاموس کبیر افغانستان برای نسل امروز و نسلهای آیندۀ افغان بحیث یک ذخیرۀ علمی و فرهنگی باقی می ماند.این ذخیره کهنگی ندارد وروزمره توسط نسلهای افغان از آن استفاده شده میتواند.
پیشنهاد من اینست که مقدمه ای که بالای (لفموص نگهت -هاشمیان) نوشته شده ودر دیتابیس درج میباشد، متصدی محترم پورتال این مقدمه را یکبار بطور مستقل در جملۀ مقالات روزمره نشر کنند و مدت یکهفته آنرا نگه دارند تا افغانها ببینند که در مدت یکسال چقدر کار بالای این قاموس صورت گرفته و آنهائیکه با اصول و میتود قاموس نویسی علاقمند باشند از روشیکه درین مقدمه ارائه شده استفاده کنند وهم نظریات و پیشنهادات خودرا بنویسند.
بعد از آن محترمه استاد صالحه واهب هر هفته بالای هر بخش (قاموس کبیر) یک مقدمۀ مختصر نوشته، خصوصیات و مفردات هربخش را به افغانها معرفی کنندو هم راهنمایی کنند که مردم چطور میتوانند از دیتابیس و غنای علمی و فرهنگی آن استفاده کنند. به این ترتیب ان شاء الله در ظرف ششماه همه بخش های قاموس کبیر که در دیتابیس محفوظ است و طریق استفاده از آن بهمگان سهل وآسان میشود.
نکتۀ دیگر اینست که (قاموس کبیر اففانستان) گنجایش لایتناهی دارد- یعنی با آنچه که تا کنون در دیتابیس درج شده اکتفا نشده، درج پروژه ها و معلومات جدید دوامدار باشد، مثلا من پیشنهادکرده ام که ضرب المثلهای دری و پشتو جمع آوری و شامل بخش زبان این قاموس گردد- هکذا فهرست مندرجات (قاموس کبیر افغانستان) باید علیحده نشرشود تا مراجعین باساس همان آنفهرست هرقسمت را که خواسته باشند از دینابیس دستیاب نموده مورد استفاده قراردهند. برای موفقیت مزید، صحت خوب و طول عمر همکاران قاموس کبیر افغانستان دعا میکنم - با عرض احترام - سیدخلیل الله هاشمیان - 21 دسامبر


اسم: دوکتور غروال   محل سکونت: ویانا    تاریخ: 25.09.2016

د افغانستان کبیر قاموس د افغان راتلوونکی نسل لپاره ددی قاموس ملی ټیم له خوایو تاریخی خدمت تر سره کړ په واقعیت کښی دا دکابل د اطلاعاتو کلتور او علومی اکادیمی دنده وه اما ددوی له خوا دی برخی ته توجه ونشوه او یا به ئي توان نه درلود اوهمدارنګه ځینی پښتو قاموسونه د اروپای ژبو لپاره هم د ملی افغانانو له خوا استفادو ته وړاندی شوی او داسی د ویاړ ډک فعالیتونو د مونږ ټولو افغانانو لپاره ستر افتخار دی او تاسی ټولو ته ددی مبارکی وړاندی کیږی !

دا ډیر د افسوس ځای دی چی ځینی افغانان د حسادت او تنګ نظری څخه کاراخلی او هر مثبت اقدام څخه د بزکشی لوبه جوړوی که چیری افغانان په خپلو مینځو کښی نظر و استعداد ته موقع ورکړۍ شی نو افغانان کولای شې نظر ددوی استعداد ته د افغانستان ملت ته په هره برخه کښی د ترقی او تمدن لپاره د افتخار څخه ډک خدمتونه وکړی او افغانان ددی استعداد لری که چیری شخصی حسادت او بی ځایه رقابت له خاطره پخپلو مینځو کښی کاڼی د استعداد خاوندانو په مقابل کښی ونه غورځول شی او موقع ورکړۍ شی !

د جهان په ډیرو ممالکو کښی افغانان د مها جرت ژوند کوی ډیرو ځوانانو پیغلی او هلکان ددوی استعداد په اساس مسلکس او سیاسی ځلا وکړه او ډیر افغانان شته چی سربیره د خارجی ممالکو استوګنی سره بیا هم فرسوده او عادت شوو خصلتونو څخه ځانونه نشی خلاصولۍ بلی د خارجیانو په مقابل کښی ددوی خصلت ۱۸۰ درجی مثبتی خواته تغیر مومی ام د افغانانو مقابل کښي داسی ندی او دا مثبت تغیرافغانان پخپلو مینځو کښی باید هم مروج کړی !!!!


اسم: سید خلیل الله هاشمیان   محل سکونت: ایالات متحدۀ امریکا     تاریخ: 21.09.2016

پیرامون اصطلاحات فرهنگی و تکیه کلام ها...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 21.09.2016

عرض سلام و حرمت دارم خدمت همه عزیزان علاقمند و پشتیبان «قاموس کبیر افغانستان» خاصتاً عزیزان بزرگوار جناب محترم غلام محمد انصاری، داکتر صاحب بزرگوار عبدالله کاظم جناب سید حامد فارانی و جناب سیستانی صاحب گرامی.
یک بار دیگر به نمایندگی از تیم با همت «قاموس کبیر افغانستان» و جناب قیس کبیر قلباً از پیام های شادباش و تبریکات شما عزیزان و جملات تشویق آمیز تان تشکر و سپاس نموده، نظر نیک و حسن نیت تان را ارج می گذارم. بدون شک این دوره یک دورۀ امتحانی بوده و قاموس در حال حاضر دارای کمی ها و کاستی های بسیار زیادی است و تعداد لغات شامل شده در قاموس هم فقط 36 هزار کلمه است که کلمات جمع آوری شدۀ ناشامل تا فعلاً، نزد ما در حدود بیشتر از 95000 کلمه است که هنوز باید شامل شود. همانگونه که بزرگان ما در نظرات و مقالات و گفته های شان یاد آور شده اند و ما به کرّات در مقالات خویش یاد آوری نموده ایم کار قاموس نویسی کار یک شخص و دو شخص، حتی کار یک گروپ خورد چند نفری نیست، بلکه کار یک ارگان با صلاحیت دولتی و حکومت یک کشور میباشد و انجام همچو کاری هم علاوه بر تعداد زیاد از افراد آگاه و علاقمند، به اشخاص متخصص و کارشناس، زبان شناسان، علمای ادب و اهل سخن ضرورت مبرم دارد. مبرهن است که اساس گذاری همچو پلانی کار ساده نبوده، همت بسیار و جرأت بیشمار میخواهد. اما؛ ما با این قدم کوچکی که گذاشته ایم از هموطنان کار آگاه و دانشمند خویش که درین عرصه از تخصص خاص ادبی و زبانی برخوردار هستند، تمنا و آرزو داریم که در اکمال و به هدف رساندن گام بزرگتر از این قدم کوچک ما، فرهنگ و ادبِ در حال نزع کشور شان را یاری رسانیده، زبان این پدیدۀ تأریخی چند هزار سالۀ ملت شان را از مرگ و نابودی با کمک و همکاری با تیم کاری ما، نجات دهند.
من شخصاً از عزیزانی که مستقیم و یا غیر مستقیم کار ما را تقدیر و مارا درین راه تشویق میکنند قلباً سپاس گزاری می کنم. یکی ازین شخصیت ها دانشمند و قلمبدست توانا و سابقه دار کشور ما جناب محترم عباسی صاحب میباشند که با ارسال یکی از ایمیل های شان که محتوای آن روی موضوع دیگری میچرخد، قاطعانه در لابلای گفته های شان در ایجاد همچو قاموسی از حسن نیت و رضایت شان چند سطری نوشته و نا آگاه سبب تشویق و ترغیب ما گردیده اند و واقعیتی را که این جانب هم درین باره در فوق تذکر کوتاه داده ام، یاد آوری نموده اند . ایشان نوشته اند که: ".تدوین قاموس یک زبان کار یک شخص نبوده باید توسط یک انجمن متشکل از دانشندان رشته با انعقاد مجالس و تماس های متداوم و منظم صورت گیرد. طبعاً تکنولوجی امور تنظیم، تصنیف، قطح، صحافت و تصحیحات لازم را مدد می رساند کار های تخنیکی بحیث وسیله از اصل کار علمی فرق می کند که البته چنین همکاری در خور ستایش است" مطمئن هستم که بسیاری از بزرگواران ما نظر به تمام این زد و بند های که طی چهار دهۀ اخیر در کشور عزیز ما جریان دارد، آزرده خاطر و متشوش هستند و با نظرات بسیاری از اشخاص اختلاف نظر دارند، که این حق انسانی هر شخص است و به نظر دیگران احترام داشتن هم وظیفۀ شان. اما من ایمان دارم که هیچ افغان وطن پرست و مردم دوست با منافع کشور و مردم شان در اختلاف نبوده، درین عرصه مضایقه ای ندارند. از جناب محترم عباسی صاحب به طور جداگانه و محترمانه سپاس و تشکر میکنم و موفقیت های مزید شان را تمنا میکنم.

هر کجا باشیم قلب ما به یک دم می تپد
تا که یک روحیم، تن جز نعش باطل پیش نیست


با حرمت
صالحه واهب واصل


اسم: غلام محمد انصاری   محل سکونت: المان     تاریخ: 17.09.2016

عرض سلام خدمت همه دست اندر کاران قاموس کبیر افغانستان به خصوص خانم صالحه وهاب واصل وقیس کبیر.
برآمد امتحانی قاموس در یک روز تاریخی کشور یعنی روز استقلال افغانستان از سیطره ای استعمار انگلیس، بار دیگر عظمت وارزش تاریخی، سیاسی و فرهنگی آن روز را بیان نموده و نشاندهنده ای ادامۀ کاری هموطنان ملی، دیموکرات و عدالت خواه برای رسیدن به استقلال، آزادی و عدالت میباشد. در عین حال برآمد قاموس در این روز پر افتخار، خود تاریخی شده و در سطح فرهنگی کشور آغاز یک تحول بنیادی را به ملت افغان تحفه داد. قابل تذکر است که از نظر عقلی -عصبی -اجتماعی چون انسان در ذاتش خالق تغییر پذیر و مثبت گراه است، از تمام مخافلفین این قاموس که پوتنسیل های بزرگی در این زمینه دارند خواهش میکنم به صورت مثبت آنرا در اختیار بگذارند و خود میتوانند به صورت مستقل در هر جائیکه هستند مصدر خدمت شوند. وطن ما نسبت به هر وقت دیگر به وحدت تمام نیرو های فرهنگی، ملی، دیموکرات و مترقی اش ضرورت دارد. من برای انجام این پیوند در خدمت شما هستم. تا دیر نشده از نیروی عادت کله شخی خود پائین شده، راه همکاری و اتحاد را پیشه نمائیم. و این شعر بیدل بزرگوار را سرمشق قراردهیم، به امید اتحاد تمام هوطنان برای آزادی، استقلال و عدالت.
زندگی در قید و بند رسم عادت مردن است
دست دست توست بشکن این طلسم ننگ را


اسم: سیدعبدالله کاظم   محل سکونت: کالیفورنیا    تاریخ: 03.09.2016

خدمت همه دست اندرکاران پرکار و متعهد به عزم بالجزم در راه انجام یک کار مهم و تاریخی و ایفای یک خدمت ماندگار ملی پس از عرض سلام و احترام:
بدینوسیله مراتب تبریک و تهنیت قلبی خود را به مناسبت اختتام مرحلۀ اول قاموس کبیر افغانستان بحضور شما تقدیم داشته و زحمات خستگی ناپذیر شما را در اینکار مهم به نظر قدر دیده ، از خدای بزرگ برای هریک شما بخصوص محترمه استاد واهب و محترم انجنیر کبیر موفقیت های مزید را با صحت و سلامت خواهانم و نیز این موفقیت را برای کسانیکه چشم براه موفقیت این پروژه دوخته و موجبات تشویق و ترغیب را در پیشبرد امور آن فراهم کرده و یا سهمی در آن گرفته اند، چه بزرگ و یا کوچک تبریک گفته امیدوارم که سلسه این حمایت ها ادامه یابد تا برغنای هرچه بیشتر قاموس با گذشت هر روز افزوده شود.


اسم: سید حامد فارانی   محل سکونت: کابل افغانستان    تاریخ: 25.08.2016

سلام به تهیه کنندگان ( قاموس کبیر افغانستان عزیز ما)

تبریکات و بهترین خسته نباشید به شما فرهیختگان ادب و هنر افغانستان در غربت آفرین بر شما که دور از وطن؟ از فرهنگ و از رسم و عنعنات خود تجلیل میکنید و من هم بحیث یک بیننده و خواننده سایت شما تبریک و تهنیت میگویم و بخصوص به کاکایم استاد سید مسعود فارانی تبریک می گویم. این کار در این مقطع تاریخ افغانستان که حمله فرهنگی بیگانگان بخصوص کسانی که نمیخواهند فرهنگ اصیل اسلامی و افغانی در کشور نباشد این یک جواب دندان شکن می باشد بنظر بنده .

درود برهمه شما دست اندرکاران قاموس کبیر افغانستان


اسم: سیستانی   محل سکونت: سویدن    تاریخ: 20.08.2016

بهترین تبریکات خود را به همکاران گرامی و ادیبان پیشتاز وطن که در تهیه قاموس کبیر افغانستان، زحمات زیادی را متقبل شده اند: هریک جناب داکتر صاحب هاشمیان، استاد صالحه جان واهب و استاد شیما جان غفوری و انجنیر صاحب قیس کبیر و جناب فارانی و داکتر نعیم اسد ، محترمه نصیبه جان اکرم و استاد آصف بهاند و سایر همکارانی که خانم واصل از آنها نام گرفته اند تقدیم میکنم.

راه اندازی این پروژه بزرگ ملی و فرهنگی با تعهد وطن پرستانۀ این بزرگواران سرانجام بعد از یک سال تلاش پیگیر و بلاوقفه برای پخش و آنلاین کردن ، یکی از کار های بی نظیری است که با عزم راسخ این عاشقان زبان و فرهنگ کشور به سر رسید. خوشا به حالشان که نهال پر ثمری بنام قاموس کبیر دری را در عالم مهاجرت با یکدلی غرس کردند و برای رشد و تکامل آن بازهم توجه میکنند، بر اهل قلم و ادب کشور است تا به قدر توان خود در رشد و پرورش این نهال سهم بگیرند و آنرا به درخت گشن شاخ فرهنگ مبدل سازند.

آنلاین کردن قاموس کبیر در یک روز کبیر به معنای ارجگزاری به استقلال و آزادی سیاسی و فرهنگی کشور است، ما از این اقدام نیک همکاران گرامی خود منت دار و سپاسگزاریم .


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 19.08.2016

دوستان عزیز هموطنان گرامی و همکاران نهایت مهربان و پرکارم را سلام و حرمت میرسانم.

به امید صحت و سلامت و خوشبختی شما میخواهم بهترین تبرکات و تمنیاتم را نخست به مناسبت استرداد استقلال وطن عزیز ما افغانستان باستان و در ثانی آنلاین شدن سرمایۀ ملت ستمدیدۀ افغان «قاموس کبیر افغانستان» که به مناسبت این روز خجسته و تأریخی، تحفۀ ناچیزی از ما به شما است از تهِ دل به شما و فرد فرد هموطنانم در سراسر جهان مبارک باد گفته از خداوند متعال تمنا میکنم، تا جمعیت ما را جمع و وحدت ما را مستحکم و مستحکمتر داشته باشد. بدون شک، استرداد استقلال افغانستان از تهاجمات سیاسی آنزمان مُهری بود که در 19/ 08 /1919 ثبت تاریخ شد و جاویدان ماند، با همین باور در عظمت این روز که با خون هزاران شهید راه آزادی ثبت تأریخ ما و جهانیان شده است، امروز با اهدای «قاموس کبیر افغانستان» به شکل تحفۀ کوچکی به ملت افغان، خواستیم مُهر کوچک دیگری را در پای این پدیدۀ با عظمت تأریخی، ثبت کنیم که آغازگر استقلال از تهاجمات فرهنگی کشور محسوب می شود.

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: غ.حضرت   محل سکونت: سویدن    تاریخ: 18.08.2016

عرض سلام و ادب دارم.
خوشحالم ازینکه به آرزوی خوب تان( تدوین قاموس ) نایل شدید.
من هنوز فرصت نیافته ام که سرِ به قاموس مذکور بزنم که در اولین فرصت این کار را انجام خواهم داد. البته عرض تبریکی را بعد از استفادۀ مختصر، حضور تان تقدیم خواهم نمود. ایکاش سایر برادران ګرانقدر و دانشمند ما نیز درین پروژۀ ملی-فرهنګی سهم فعالانه میګرفتند تا از اتحاف دعای خیر هموطنان ګرامی خود مستفیض میګشتند.
بهر حال، مؤفق باشید و مؤفق باشند و مؤفق باشیم. کوچک شما


اسم: نبیل عزیزی    محل سکونت: آلمان    تاریخ: 18.08.2016

بهترین مراتب تبریکات و تمنیات نیک خویش را به مناسبت کار بسیار مهم فرهنگی و ملی "قاموس کبیر افغانستان" به دست اندرکاران که یکسال تمام با همه مشکلات و سنگ اندازی ها، این پروژه ملی را تهیه و ترتیب نموده اند از صمیم قلب عرض میکنم.

خواهش بنده از آن دوستانی که ذره بین ها را آماده نموده اند تا اشتباهات را به رخ دیگران کشند، بهتر خواهد بود که جهت مکمل و پربار ساختن این پروژه ملی و فرهنگی همکاری نمایند. اقلاً در عمل مبارزه خویش را بر ضد تهاجم فرهنگی اجنبی ها نشان دهند، به جای آنکه به خاطر چند اشتباه صد ها صفحه را سیاه نمایند که این عمل شان صرف آب ریختن به آسیاب دشمن است.
لذا همانگونه كه هنگام تهاجم نظامی خود را آماده دفاع و فداكارى کردیم , در جبهه فرهنگی هم باید با تمام امکانات به دفاع و دفع فرهنگ دشمن بپردازیم ,وگرنه سنگرها را يكى بـعد از ديگرى از دست خواهيم داد و زمانى به خود مى آييم كه كار از كار گذشته است.

با عرض حرمت


اسم: عبدالقدوس   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 18.08.2016

با سلام های فراوان خدمت اندرکاران قاموس ،

سایت را کلیک کردم بسیار عالی و زیبا ترتیب داده اید. فقط در هنگام خواستن سایت کلید دخولی تقاضا میگردد که نداشتم.

مشکل تخنیکی باید این باشد که چون در output از لیبری که در آن عکس ها موجود است و در قسمت معلومات بیشتر که پروگرام پ.د.ف های مربوط را بیرون میدهد باید در قسمت right management همان لیبری ها option برای anonymes access فعال گردد. حتمأ مشکل حل میگردد.

این بود شمۀ اولیه از همکاری من.

والسلام


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 17.08.2016

مژدۀ هشتم کار پروژۀ قاموس کبیر افغانستان

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: ایالات متحدۀ امریکا    تاریخ: 17.08.2016

به محترمه استاد صالحه جان واصل (و همکار شان محترم انجنیر قیس کبیر) تبریکات صمیمانه توام با بوسه های برادرانه بمناسبت مساعی خستگی ناپذیر وزحمات دومدارشان که ازغنای محتوی و فعالیتهای ثمربخش (قاموس کبیر افغانستان) پیهم مژده های طمانیت بخش بخوانندگان این پورتال میرسانند، تقدیم میکنم و از هشتمین فعالیت این دستگاه فعال بعنوان "معرفی اصالت افغانستان" بامسرت استقابل می نمایم. اما در مورد عنوان نشرشده، یعنی "هشتمین وآخرین مزدۀ کار پروزۀ قاموس کبیر افغانستن"، نظروپیشنهادی دارم که ذیلا بعرض میرسد:
کلمۀ "اصالت" محدودیت نمی پذیرد وخاتمه پذیر نیست ، "اصالت" دیرپا ودومدار میباشد، لهذا خدانکند که این "آخرین مژده" باشد، غنا ومحتوی این پروژه لایتناهی و قابل انتقال به نسلهای آینده میباشد، لهذا پیشنهاد من اینست که کلمۀ "اخرین" حذف شود، چونکه منتظربخشهای بیشتر میباشیم.
همین هشت بخشی را که شما با حروف لاتین معرفی کرده اید، هربخش آن اجزاء مختلفی پیداخواهد کرد واینک پنح بخش جدیدی معرفی میکنم وامیدوارم دانشمندان افغان درمورد هریک آن معلومات مفید و آموزنده در قاموس ارائه نمایند :
بخش اقلیم افغانستان
بخش مذاهب افغانستان
بخش منابع آبی (دریاهای) افغانستان
برف یا نعمت خداداد برای افغانستان
بخش معادن افغانستان
اهل خبره بخشهای دیگری نیز پیشهاد خواهند کرد.
با عرض احترام - سیدخلیل الله هاشمیان - 16 آگست 2016


اسم: سیدعبدالله کاظم   محل سکونت: کالیفورنیا    تاریخ: 16.08.2016

عرضی خدمت بزرگوار محترم جناب داکتر صاحب هاشمیان پس از سلام و احترام
خداوند به شما طول عمر با صحت و سلامت دهاد با این دانش وسیع در ساحه ادبیات دری. وقتی نوشته شما را که درباره قسمت "نگهت ـ هاشمیان" برای قاموس کبیر افغانستان به سائر دوستان، از جمله این کمترین ارسال کرده و طالب نظر شده بودید، راستش را بگویم من آنرا به حیث یک شاگرد در رشته ادبیات خواندم و مثلیکه شاگرد از استاد می آموزد، من از آن آموختم. دراینصورت به خود هیچ صلاحیت ابراز نظر ندادم.
برکت به قلم و حوصله مندی شما که باوجود مشکلات صحی دَین خود را به وجه احسن در این راه ادا میکنید. شکر که شخصی با دانشی در این ساحه مثل شما داریم.
با استفاده از فرصت موفقیت های پیهم و پیگیر تیم کاری قاموس کبیر افغانستان را که با وجود بعضی سنگ اندازی، امور آنرا به جدیت پیش می برند، به نظر قدر دیده و به آن ارج می گذارم و انشاءالله که در وقت موعود یک قسمت آن به اتمام میرسد. این موفقیت را به همه و بخصوص به استاد صالحه جان واهب و انجنیر صاحب قیس کبیر و دیگر دست اندرکاران این پروژه بزرگ ملی تبریک گفته و از خدای متعال صحت و عافیت شانرا استدعا دارم.


اسم: قاسم قاسمی   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 15.08.2016

استاد محترم داکتر صاحب هاشمیان، با این مقالۀ همه جانبه تان لیاقت و درایت خود را ثابت کردید. همه منتظر قاموس استیم که هر چه زودتر در خدمت هموطنان قرار گیرد، دیگر ازین همه مژده ها خسته شده ایم و می خواهیم، نتیجه را بیبینیم واگر آن هم همین طور باشد مانند مژده ها، دیگر آقایان همه چیز فهم معروفی و سدید باید مانند بودنه های بگیل میدان را رها کنند ورنه که وقعاٌ شرم و ***


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 14.08.2016

مژدۀ هفتم کار پروژۀ قاموس کبیر افغانستان

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: قاسم باز   محل سکونت: ویرجینیا امریکا    تاریخ: 23.07.2016

اندر کاران محترم ویبسایت ملی افغان جرمن انلاین، و تدوین کننده ګان قاموس کبیر !
لحظات قبل در بخش تخلیل ها چشمم به یک عنوان که از طرف اداره افغان جرمن انلاین به نام شاه زمان خان یا ( اعلیحضرت شاه زمان ) اقبال نشر یافته بود به بسیار علاقه و دلچسپی خواندم، باور نماید بعد از مطالعه ان نوشته که در باره یکی از رجال نامور افغانستان بخاطر معرفی ان بزرګ مرد و یکی از شخصیت های بزرګ تاریخ افغانستان تحریر یافته بود نتنها یک بار بلکه چند بار از طی دل و به علاقه زیاد خواندم و از خواندن ان لذت بردم،
لذا بخاطر قدردانی از شما خدمتګاران راستین افغان، از شما بزرګوارن، دانشمندان عالیقدر که وقت ګرانبهای خویش را در این راستا بمصرف رسانیده اید از صمیم قلب سپاس ګذاری نمایم،
سروران و تدوین کننده ګان قاموس کبیر. هیچ نمی توانم از این خدمت بزرګ و ملی تان به یک کتاب القاب و الفاظ که شایسته زحمات شما است اظهار محبت نمایم، باز هم شاید احساس کمی خواهم نمود تا حق شما بزرګان را ادا کرده باشم،
چون محبت من به فرد فرد شما نقطه انجام ندارد پس اجازه دهید به یک جمله در اخیر کلام اکتفا کنم و بګویم درو بشما سروران و تدوین کنندګان قاموس کبیر.
با عرض ادب و احترام بی پایان.


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 21.07.2016

با تقدیم سلام و حرمت خدمت خواهر مهربانم خانم یلدا قمر و برادر بزرگوارم جناب کاسی صاحب گرامی، به امید صحت و سلامت شما عزیزان.
تشکر و اظهار سپاس دارم از بزرگ بینی و ذره نوازی تان و از احساس پاک و صمیمانۀ تان در قسمت پیشرفت کار های پروژۀ «قاموس کبیر افغانیتان». با تأیید گفته های شما و با قبول این اصل که بیرون دادن یک قاموس و به پا ایستاده کردن همچو پروژه ای کار ساده و سهل نیست و هم کار یک یا دو نفر نمی باشد، میخواهم بگویم که بدون شک مدیریت و منجمنت کار های داخلی و تخنیکی این پروژه در کنار مسؤولیت های دیگر نوشتاری و تنظیمی بیشتر به دوش ما ( جناب کبیر صاحب و این جانب) است اما مایۀ درونی این گنجینه که جمع آوری، باز نویسی، ترجمه به پشتو و ترجمه از انگلیسی و آلمانی و تنظیم جداول مختلفه در بخش های زراعت و اقتصاد و خوراکه، جغرافیه و اصالت و معرفی افغانستان که بخش های مختلف این قاموس اند، بدون کمک و همکاری همکاران دانشمند، دلسوز و وطندوست ما از کشور های مختلف جهان، برای ما نا ممکن بود و است. این واقعاً جای بسی افتخار و ناز است که این گرامی هموطنان فرهنگ دوست ما با تمام مشکلات و درگیری های فامیلی و خانوادگی شان لطف نموده درخواست کمک و همکاری مارا در زمینه پذیرفته اند و برای اکمال و غنای این قاموس ما را یاری رسانیده اند. که من شخصاً به نمایندگی از تیم کاری ما از هر یک این عزیزان تشکر میکنم.
قاموس کبیر افغانستان فعلاً در ابندائی ترین مرحلۀ خود قرار دارد و سعی و تلاش خستگی ناپذیر از جانب همه همکاران ما جریان دارد تا این اندوخته از همین آغاز کار استفاده، برای هموطنان ما در سراسر جهان به درد بخور و قابل استفاده شود و بتواند نیازمندی های حتمی زبانی مارا مرفوع ساخته از احتیاج بودن و محتاج شدن ما به فرهنگ های همزبانان ما جلوگیری کند. با تشکر مجدد از شما


اسم: زمری کاسی   محل سکونت: سویس    تاریخ: 18.07.2016

ششمین مژدهء قاموس کبیر افغانستان مرا خوشنود ساخت، معلوم است که موظفین احیای این قاموس جدا فعال اند تا قرار وعدهء ایشان این قاموس را زود در دسترس بګذارند، فعالیت و پشت کار ایشان نهایت قابل تمجید است. یقین دارم کار ساده و بسیطی نیست، با چندین لسانی که آشنایی دارم، البته با قاموسهای زیادی در سر و کار بودم و هستم و تاریخچهء قاموس های یکی دو لسانی را خوانده ام لذا درک کرده ام که چه مشکلاتی در جریان به پا استاده کردن چنین یک پروژهء در خود نهفته دارد، همت والای این هییت و همکاران علمی این پروژه یقینا به هر افغان با فهم و درک قابل تمجید و افتخار است، به امید مژدهء اخری، با احترامات


اسم: یلدا قمر کرزی   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.07.2016

امروز خبر ششمین مرحلۀ کار پروژۀ قاموس کبیر افغانستان را که محترمه صالحه واهب واصل تهیه و به آگاهی هموطنان گذاشته اند، مطالعه کردم واقعأ سبب خوشی و آرامی خاطر و روانم شد،

هویداست که آغاز کار پروژه سهل و آسان نبوده، ایجاب سعی و تلاش پیگیر دربر دارد، معضله و مشکل آنرا خوب در ذهنم ترسیم نموده بودم، اما با گذشت چندی با همت عالی همکاران افغان جرمن آنلاین، نویسندگان نخبه، قلم بدستان مسلکی، دوستداران قاموس کبیر افغانستان که با خرد و جوهر دانش آراسته اند، با همکاری و اراده مستحکم و آهنین خواهر دانشمند و ساعی صالحه واهب واصل با تحمل و زحمات خستگی نا پذیر برای رفع نیاز جدی هموطنان به خصوص نسل جوان و دور از میهن کار فعالیت نموده اند و مشترکأ بشکل یک قوت توانگر، مددرسان در نقش فرهنگ با ثبات ایستادند و نهایت سعی خود را کرده و میکنند که در غنی سازی لغات دری و کلماتی که هنوز در قاموس ها یافت نمی شوند و یا متروک شده اند، کار نمایند. طوریکه میگویند قطره، قطره دریا می شود، البته هر روز به ذخیره لغات دری در تمام بخش ها و معلومات عمومی افزوده میشود که این مؤفقیت را به تمام محترمانی که در کار قاموس کبیر افغانستان خدمات شایسته و قابل قدر را انجام داده اند تبریک عرض میدارم، به خصوص محترمه صالحه واهب واصل و محترم دیپلوم انجنیر قیس کبیر که از استعداد، دانش و توانایی شان در راه پیاده کردن آرمان تدوین قاموس دری از تحمل هیچگونه مشکلات و زحمات دریغ نکرده و با زحمات پیگیرانه کوشیده اند تا تقدیم و اهدای قاموس دری که یک گنجینه ای پر بهاء دربیرون و در داخل وطن عزیز مااست در عمل پیاده نمایند تبریک، تهنیت وتحسین میگویم به امید اتمام و تکمیل این پروژه ملی با مؤفقیت های مزید شان هستم .
با ارادت یلدا قمر کرزی


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.07.2016

ششمین مژدۀ کار پروژۀ قاموس کبیر افغانستان

با تقدیم سلام و ادای احترام خدمت هموطنان گرانقدر و علاقه مندان «قاموس کبیر افغانستان» اینک به ادامۀ گزارشات پیشرفت کار ها در پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» گزارش مختصر دیگری را که معرفی بخش (مجمع اللغات) یکی از بخش های عمدۀ «کتگوری یا صنف زبانی» قاموس است و تحت نظر و راهنمایی گروپ کاری قاموس، کار روی آن صورت می گیرد و تا فعلاً تعداد کثیری از لغات دری با ترجمۀ پشتوی آن درین دیتابیس داخل گردیده و بالا تر ازین هم در آیندۀ دور و نزدیک شامل میگردد. تهیه دیده ایم که با شما شریک ساخته، توجه تان را به آن جلب می کنیم...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 10.07.2016

هموطنان گرانقدر سلام و حرمت خدمت همۀ شما تقدیم است، به امید سلامت و آرزوی صحتمندی و خوشبختی شما، به ادامۀ گزارشات پیشرفت کار ها در پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» اینک گزارش مختصری دیگری را از دو بخش مهم یعنی (بخش جغرافیه) و (بخش زمین شناسی) قاموس که اولی مربوط (کتگوری یا صنف زبانی) و دومی مربوط (کتگوری یا صنف علمی مسلکی» می گردد به مسؤولیت محترم داکتر عبدالحنان روستائی و محترم رحمت آریا، برای تان تهیه دیده ایم که توجه تان را به آن جلب می کنیم...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: مسعود فارانی   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 30.06.2016

با عرض سلام !
تاریخ اصلی را مراجع زر و زور همیشه به نفع خود تعریف و تحریف کرده اند. زمانیکه ناگزیر به ذکر وقایع و رخدادهای حقیقی تاریخی شده اند ، آنگاه کوشش کرده اند تا اهمیت آنرا کمرنگ جلوه داده از برجستگی آن جلوگیری نمایند. بطور مثال ترویج و پیاده کردن زبان پارتی دری در هند که بوسیلۀ کی این امر تحقق پذیرفت بیشتر از انظار مردم بدور مانده شده است . درحالیکه این رویداد یکی از حوادث بس مهم و روشن در تاریخ زبان پارتی دری میباشد .

« لودی ها و ترویج زبان دری در قارۀ هند »

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 28.06.2016

حضور هموطنان گرانقدر و مهربان سلام و حرمت تقدیم میدارم، به امید سلامت و صحتمندی شما، به ادامۀ گزارشات پیشرفت کار ها در پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» گزارش مختصری چهارمی را از یکی از بخش های دیگر آن یعنی ( بخش اقتصاد) که یکی از اجزاء (کتگوری یا صنف علمی مسلکی» قاموس است و توسط هفت نفر استادان ورزیدۀ فاکواته اقتصاد که همه در جرمنی ماستری و دکتواری شان را درین عرصه بدست آورده اند تحت نظر و راهنمایی استاد نعیم اسد رئیس اسبق پوهنتون هرات و استاد فاکولته اقتصاد کابل، کار روی آن صورت گرفته و میگیرد و تا فعلاً بیشتر از 2300 اصطلاح اقتصادی با تمام جزئیات و پشتوی آن به همت داکتر صاحب محمد آ جان مرزی در دیتابیس شامل گردیده است، تهیه دیده ایم که ...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 24.06.2016

هموطنان عزیز و گرانقدر سلام و حرمت بنده را بپذیرید، به امید سلامت و صحتمندی همۀ شما، اینک گزارش کوتاه سومی را به ادامۀ گزارشات پیشرفت کار ها در پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» در یکی از بخش های اهم دیگر آن یعنی (اصطلاحات لهجۀ فارسی ایران به دری افغانستان) که یکی از اجزاء (کتگوری یا صنف زبانی» قاموس است و روی یک قسمت زیاد آن توسط محترم ولی احمد نوری همکار اسبق نشراتی و تحریری پورتال افغان جرمن آنلاین کار صورت گرفته، و بعد از انتقال از پورتال در «قاموس کبیر افغانستان» با مرور دوباره و تصحیحات ضروری در آن و هم ازدیاد تعداد اصطلاحات، اینک گزارشی تهیه دیده ایم که با شما شریک ساخته به نمایندگی از تیم توانا و با پشتکار این پروژه توجه تان را به آن جلب میکنم

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 22.06.2016

برادر گرامی و محترم جناب قاسم باز سلام و حرمت میرسانم
به امید سلامت شما، سپاس گزارم از لطف تان در حق بنده. کار پیشبرد قاموس وظیفۀ وجدانی من است که با همکاران صدیق و وطندوست ما و شما الحمد لله به نهایت خوبی به پش میرود و مقتضی توان و حوصلۀ بیشتر از دربار الهی هستیم که بتوانیم آنچه ضرورت عینی و حتمی هم میهنان ما درین عرصه است اگر تماماً رفع نمی توانیم در حد اقل ممدی شده بتوانیم. در قسمت کتاب جناب داکتر صاحب حسن شرق قابل یاد آوری میدانم اینکه پورتال افغان جرمن آنلاین از بدو تأسیس تا الحال همیشه منحیث یک ارگان ملی معتبر و بیطرف در جهان انترنت عرض اندام نموده، حقیقت های پوشیده را بر ملا ساخته است و می سازد و در آگاهی ذهنی جامعۀ افغانی درون و برون مرزی سهم قابل ملاحظۀ داشته است. روی این ملحوظ با آنکه قبل از نشر این موضوع از جانب بعضی از دوستان تیلفونی و از طریق ایمیل با ضدیت های روبرو شدم و ممانعت های بسیار جدی صورت گرفت تااین کتاب را از نشر باز مانند اما نظر به همین پالیسی ملی گرائی پورتال سعی کردم قناعت دوستان را به نحوی حاصل نموده، متقاعد شان سازم که نشر همچو کتاب از یک شخصی که تاریخ زندۀ کشور و هنوز الحمد لله در قید حیات است یک امر حتمیست و مردم ما حق دارند که گفته های این شخصیت سیاسی را از قلم خودش بدانند و حتی که سؤالات شان را از خود داکتر صاحب بپرسند. این نکته را من با داکتر صاحب شرق طی صحبت تیلفونی هم یاد آور شدم و ایشان با حسن اخلاق مکالموی پذیرفتند. ان شاء الله به زودی بعد از ختم قسمت آخری پلان است که کتاب شان در نظر سنجی گذاشته می شود و هر هموطنی که سؤالی داشته باشد تحریری از ایشان می پرسند و ایشان در همین دریچه به پاسخ شان میپردازند. بدون شک نظراتی که حاوی از جملات رکیک و توهین آمیز و دو و دشنام باشد نشر نمی گردد و یا اگر محتوای آن جالب باشد بعد از حذف جملات نالازم و تصحیح کلی به نشر خواهد رسید.
با تشکر مجدد از شما


اسم: قاسم باز   محل سکونت: ویرجینیا امریکا    تاریخ: 19.06.2016

خواهر نهایت محترم و دانشمند محترمه صالحه جان واهب واصل !
اعتراف میکنم نی نویسنده هستم نه کدام محقق ولی بعضی اوقات یګان چیزهایکه مینویسم چشم دید شخصی بنده بوده و میباشد.
خواهر محترم .
اجازه بدهید اول از زحمات تان که در حصه تدوین قاموس دری انجام داده و مینماید اظهار سپاس ګذاری نمایم، ثانیآ از انتشار خاطرات داکتر صاحب محترم حس شرق که تا حال یکعده کثیر از افغانها از ان اطلاع نداشت شما ان خاطرات را تحت قید قلم دار اوردید یک جهان سپاس ګذاری نمایم ، این خدمت شما به نسل اینده کشور بخصوص بین افغانهای چیز فهم ما همیشه به دیده قدر نګریسته خواهد شد. همیشه در بین دوستان و دشمنان سربلند باشید.


اسم: سیستانی   محل سکونت: سویدن    تاریخ: 08.06.2016

عرض تبریک به خانم پُرکار و اندیشور، صالحه جان واهب واصل، مدیر مسؤول پروژۀ قاموس کبیر افغانستان!‏

مژدگانی های پیهم شما در مورد پیشرفت کار قاموس کبیر افغانستان ونیز خبر انتقال سالم آن در سرور جدید واعلام تاریخ بهره برداری از آن در تاریخ معینۀ سال روان، ‏خبر های مسرت باری است برای دوستداران و علاقمندان پورتال ملیگرای افغان جرمن آنلاین. ‏

من نه تنها به خاطر تلاش خستگی ناپذیر تان در راه شکوفایی فرهنگ ملی، بلکه به خاطر گرامیداشت و تقدیر تان از یک ‏استاد و یک خدمتگار معارف افغانستان یعنی داکتر سید عبدالله کاظم، نویسنده و محقق عالیقدر کشور در یک موقع مناسب ‏از شما خرسندم و آنرا می ستایم واین خرسندی ام وقتی دو چندان میگردد که می بینم با همه مصروفیت های زندگی، و ‏رهبری کار قاموس، هم خود مینویسید وهم با تنظیم و تقدیم بخش های از کتاب کودتای پنجم و .... خاطر علاقمندان تاریخ ‏کشور را نیز شادمان میسازید، زیرا با نشر هر بخش از این کتاب ، بسا نکات تازه برملا میگردد، که من یکی از ‏بسیاری آن حوادث با این دقت و تفصیل آگاهی نداشتم و برایم جالب و جالب تر شده میرود.‏

بدون تردید وجود شما خانم گرامی و با استعداد خیالات خام و پیش بینی های مغرضانۀ آنانی را که خود را ناف زمین ‏و ستون آسمان تصور مینمودند و فکر میکردند که با رفتن شان ازاین پورتال، بزودی دروازۀ این رسانه بر روی خوانندگان بسته ‏خواهد شد، باطل ثابت کرد و ما می بینیم که این پورتال با نشر موثق ترین حقایق تاریخی و سیاسی وادبی در مقایسه با پنج ‏ماه سال پار، خیلی پربار تر و پر محتواتر در خدمت هموطنان درخشیده است. واین درخشش بدون شبهه نتیجه تلاش ‏شما و همکاران صادق قلمی و تخنیکی تان بوده است.‏
موفقیت بیشتر تان را آرزو میکنم.‏


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 07.06.2016

هموطنان عزیز و گرانقدر سلام و حرمت میرسانم، به امید صحت و سلامت همۀ شما، اینک گزارش کوتاه دومی را به ادامۀ گزارشات پیشرفت کار ها در پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» در یکی از بخش های اهم دیگر آن یعنی (قاموس زراعت و مالداری) که یکی از اجزاء (کتگوری زبانی» قاموس بوده و توسط دو کارشناس زبده داکتر کریم وزیری و پوهندوی شیما غفوری کار روی آن صورت گرفته و میگیرد، تهیه دیده ام که با شما شریک ساخته به نمایندگی از تیم توانا و با پشتکار این پروژه به آگاهی شما عزیزان می رسانم.

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل    محل سکونت: هالند    تاریخ: 07.06.2016

هموطنان عزیز و گرانقدر سلام و حرمت میرسانم، به امید صحت و سلامت همۀ شما میخواهم بدین وسیله گزارش کوتاهی که از پیشرفت کار های پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» در جریان هشت ماهی که روی آن کار صورت گرفته، تهیه دیده ام با شما شریک ساخته به نمایندگی از تیم باصلایت کاری این پروژه مژدۀ نهفته در آن را به آگاهی شما عزیزان رسانیده، در جریان کار قرار دهم

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 31.05.2016

با عرض سلام و حرمت خدمت شما دوست معظم و معزز ما داکتر هاشمیان صاحب گرامی آرزوی سلامتی تان را دارم.
با سپاس گزاری و تمجید از کار های ما که خود هم شامل آن هستید بر ما منت گذاشته اید، این بزرگواری شماست. واقعاً احساس بسی مسرت و رضایت میکنم ازینکه عزیزان همکار با ما در پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» با خدمات خستگی ناپذیر شباروز شان در ظرف بسیار مدت کوتاهی موفق شدند در هر بخش تعیین شده با صداقت و اخلاص خاصی از دل و جان وقت های شخصی خود و فامیل خود را وقف تنظیم این گنجینۀ ملی کنند و کار ها را با سرعت چشمگیر به پیش ببرند، بی سابقه و قابل ارج گزاریست. بنده به نمایندگی از تیم کاری ما ان شاء االله در فاصله های کم گزارش هر بخش را کماکان به حضور هموطنان علاقه مند ما پیشکش نموده و همه را الی مرحلۀ امتحانی در جریان کار ها قرار خواهم داد.
پیشنهاد تان را در ارتباط با نام قاموس از «قاموس کبیر افغانستان» به «قاموس کبیر افغان» گرفتیم، خواستم به نمایندگی از همه نظر به اِشکالی که در آغاز کار در انتخاب نام قاموس ایجاد شد و نظر به برداشت ها و بهتان های بسیار غلط و مغرضانۀ گروه های مخالف، سعی گردید شایعات نامناسب بخش و نشر شود، تصمیم برآن شد تا ماهیت اسم قاموس جنبۀ مجموعی و کلی داشته باشد و جهت جلوگیری از سوءِ تفاهمات نالازم از انتخاب کلماتی که میتواند معنی اسم را منحصر به فرد بسازد خودداری به عمل آید. روی این ملحوظ اساس نظرات دوستان صائب نظر به جای کلمۀ «افغان» - «افغانستان» انتخاب شد. زیرا شما بهتر از من میدانید که اگر قبل از کلمۀ افغان کلمۀ «کبیر» می آید، (کبیر ) موفق اسم و (افغان) موقف تخلص را به خود گرفته منحصر به یک فرد میشود به این میماند که این قاموس از «کبیر افغان» است ولی اگر قبل از افغانستان کلمۀ کبیر می آید، (کبیر)د معنی اصلی اش را که بزرگ است افاده میکند و مربوط به یک ملت میگردد. یعنی این قاموس از بزرگترین قاموس های افغانستان است. بدون شک انتخاب شما بسیار عالیست و ما هم در اول به آن فکر کرده بودیم اما با در نظر داشت عواقب آن انتخاب در بین چندین نام، روی «قاموس کبیر افغانستان» افتاد. ولی باز هم از لطف شما و ازینکه بالای هر جنبه ای این قاموس وقت گذاشته می اندیشید عالم عالم سپاس و تشکر میکنیم.


بااحترامات


اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کلفورنیا    تاریخ: 31.05.2016

محترمه استاد صالحه واصل
راپور تاژ شما را که از پیشرفت کارهای پروژۀ (قاموس کبیر افغان) در مقاله ای تحت عنوان (مژدۀ نهفته در پروژۀ قاموس کبیر) برای خوانندگان این پورتال معلومات داده اید، خواندم و از تلاش تیم کاری برای پیشرفت کارها و ایجاد تماسهای نو، بسیار خوش شدم- امیدوارم وقتا فوقتا اینطور مژده های تانرا تکرار کنید تا وطندوستان و خدمتگاران راستین وطن خوش شوند، گرچه میدانم که سقویها که درطریق بریدن نهالهای مثمر وطن مصروفند، رنج میبرند. خدمات صادقانۀ شما وانجیر قیس کبیر را قابل تقدیر میدانم و برای هردوی تان صحت خوب و طول عمر مسئلت مینمایم - با احتارم - هاشمیان


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 29.05.2016

هموطنان عزیز و گرانقدر سلام و حرمت میرسانم، به امید صحت و سلامت همۀ شما میخواهم بدین وسیله گزارش کوتاهی که از پیشرفت کار های پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» در جریان هشت ماهی که روی آن کار صورت گرفته، تهیه دیده ام با شما شریک ساخته به نمایندگی از تیم باصلایت کاری این پروژه مژدۀ نهفته در آن را به آگاهی شما عزیزان رسانیده، در جریان کار قرار دهم...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 05.05.2016

دوست گرانقدر و معزز جناب محترم محمد آجان مرزی سلام بر شما
به نمایندگی از تیم کاری ما منحیث مدیر مسؤول پروژۀ (قاموس کبیر افغانستان)خواستم از حسن نظر شما در قسمت به راه اندازی این پروژه و اقدامات لازمه درین ارتباط به همت اشخاص واقعاً با درک و با درایت این تیم، تبصرۀ تشویق آمیز تان و از همه مهمتر پشتیبانی و ابراز همکاری فعالانۀ تان درین عرصه با ما، اظهار سپاس و امتنان نموده، حضور گرم تان را در جمع همکاران تیم کاری ما خوش آمدید بگویم. موجودیت شخصیت های پُرکار و زحمت کش مانند شما و همکاران دیگری که تا فعلاً سهم شان را در تنظیم، ترتیب و اکمال این قاموس ملی، فعالانه و بدون هر نوع توقع مالی و مادی به پیش برده و میبرند، نه تنها کمک بسی بزرگ و سترگی به شمار میرود بلکه مایۀ افتخار ما و همه ملت افغانستان است. یکبار دیگر حضور تان را در جمع همکاران تیم قاموس قلباً خوش آمدید گفته قدم تان را نیک، همکاری تان را متداوم خواسته، موفقیت های مزید تان را از بارگاه الهی تمنا میکنم.

با عرض حرمت
صالحه واهب واصل


اسم: داکتر محمدآجان مرزی   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 02.05.2016

دوستان نهايت گرامی،
مظامين مربوط به قاموس کبير افغانستان را با علاقمندی زياد مطالعه نمودم. از نظر من اين ابتکار يک گام ارزشمند در رشد هر چه بيشتر ساحات سياسی، اقتصاډي و اجتماعی کشور ما بوده و برای همه هموطنان، به خصوص نسل جوان ما که آينده ساز ميهن ما است، دارندۀارزش بينظير ميباشد. ميخواهم ازين طريق از مبتکرين اين کام مثبت و از همه دانشمندان کشور ما که در تحقق آن کار فوق الغاده ارزشمند را انجام ميدهند ابراز امتنان نمايم.


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 07.03.2016

طرح اولی قاموس جامع اصطلاحات اقتصادی

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: قیس کبیر   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 02.03.2016

امروز مقالۀ جالبی از جناب محترم عارف عباسی را تحت عنوان "نسل جوان نیروی مقتدر رهایی بخش ملی" خواندم که با ادبیات بلند و محتوای عالی پند و اندرز های را برای نسل جوان پیشنهاد کرده بودند، آنها چطور قادر خواهند شد تا مُلک خود را ازین مصیبت نجات دهند... هر پاراگراف نوشتۀ ایشان قابل تائید می باشد، ولی حالا اگر اعمال و کردار خودایشان را مورد قضاوت قرار دهیم، انسان دیگری را در وجود شان می یابیم. کسی که از روی ریشخندی در مقابل یک پروژۀ ملی قاموس یک تعداد افغان ها طنز می نویسد و از عقب خنجر می زند تا آن را سبوتاژ نماید که این خود دوگانگی را میرساند.
جناب مایار صاحب با وجودیکه مؤرخین مانند داکتر زمانی، داکتر کاظم، اکادمیسن سیستانی، داکتر زیرکیار و شیون کابلی با ارائه اسنادی دولت انگلیس و با خط مستندی نادر شاه برای برادرنش، ثابت ساختن که نادر شاه توسط انگلیس ها صاحب تاج و تخت شد، باز هم سلسلۀ مقالۀ " نادر افغان داستان فرزند مهاجر تا پادشاهی" را نشر می کند تا دید دیگری را برای "نادر شاه" کمائی نماید. سؤال درینجاست که حالا مردم باور به نوشتۀ مایار صاحب نمایند و یا به نوشته های مؤرخین با اسناد معتبر؟
همچنان جناب مایار صاحب ماه های قبل برایم از طریق سکایپ وعده کرده بودند که بخش "تشکیلات دولتی" قاموس را به عهده می گیرند، ولی قسمی که معلوم می شود، شاید توانائی اینکار را نه داشته باشند و یا اجازۀ آن را... حد اقل می توانستند دلیل وعده خلافی خود را برایم اظهار کنند...
محترم ولی احمد نوری در مقالۀ مربوط شخصیت والای سید بهاء الدین مجروح، در پهلوی شخصیت های دیگری مانند استاد عبدالرحمن پژواک، دگر جنرال عبدالحکیم کتوازی، گل پاچا الفت، و..، اسم استاد خلیل الله خلیلی را اضافه می کند، در حالیکه اولاً خلیل الله خلیلی از نگاه سیاسی در آن جمله از شخصیت ها قرار نداشت و ثانیاً خلیل الله خلیلی کسی بود که در خدمت جمعیت اسلامی و قومندان مسعود قرار داشت و به گفتۀ حمید انوری دهن جوال را با "اژدهای خودی" گرفته بود که تا به امروز اولاده اش صاحب آن آرگاه و بارگاه شدند.
از اخلاقیات جناب معروفی که بگذریم، به یاد روزی می افتم که مرحوم داکتر عبدالصمد حامد می گفت: «اگر ما کلان ها خوب می بودیم، افغانستان بدین حال نمی افتاد.»


اسم: بیکمراد تاش   محل سکونت: افغانستان    تاریخ: 02.03.2016

تشکر از لطف داکتر صاحب هاشمیان.
من در مورد لغات دخیل ترکی در فارسی دری به انجنیر صاحب قیس کبیر ، کتبی وعده سپرده ام، امید وارم در تهیه شماری از این لغات مؤفق گردم و مهمتر اینکه به وعده وفا نمایم.


اسم: قیس کبیر   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 02.03.2016

اعراب را در زبان فراموش نکنیم- قسمت اول

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کلفورنیا    تاریخ: 02.03.2016

سهم فرهنگی ونفوذ سیاسی زبان ترکی در زبانها ومنطقۀ ما
محترمه استاد صالحه وهاب واصل به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ (قاموس کبیر افغانستان) از جناب دانشمند بیکمراد تاش به خاطر همکاری شان در"معرفت و بازنویسی کلمات زبان ترکی در زبانهای ملی ما" تقدیر و تشکر نموده است -اجازه میخواهم به حیث یک عضو کوچک این تیم، ضمن تقدیم تشکرات خودازین همکاری بسیار مفید آقای تاش، اهمیت و نفوذ زبان ترکی را در فرهنگ وزبانهای منطقه خاطرنشان سازم:
زبان ترکی از نظر ساختمان و خصوصیات دستوری به خاندان زبانهای مغلی(Mongolian) تعلق دارد و یک زبان (اتصاقی) می باشد، یعنی (میانوند) دارد و ترکیبات آن بهم ملحق و (چسپیده) می باشد.
زبان عربی به فامیل زبانهای(Semitic -سامی) تعلق دارد و یک زبان (اشتقاقی) می باشد، یعنی از یک کلمۀ آن کلمات دیگر ساخته میشود- مرحوم استاد الهام عربی را زبان (زایا- تولید کننده) میخواند -در یکی از نوشته ها در یک وبسایت خواندم که زبان عربی را(التصاقی) خوانده که کاملا غلط است.

زبان دری بفامیل زبانهای (هندواروپایی) تعلق دارد ویک زبان (وندی) میباشد، یعنی ازیک کلمه با ایزاد پسوندها و پیشوند ها ترکیبات جدید ساخته میشودواین خصلت در همه زبانهای این فامیل(انگلیسی، روسی، فرانسوی، هسپانوی، جرمنی وغیره)یکسان است.
افغانستان با زبانهای عربی، ترکی و مغلی تماس عمیق فرهنگی داشته، سلسله شاهان ترک تبار (غزنویان، سلجوقیان، خوارزم شاهیان،ایلک خانیان)و مفولیان قرنهای متمادی بر افغانستان سلطنت کرده اند- کلمات زیاد از زبانهای ترکی و مغلی در زبان های افغانستان به مرور زمان اصالت یافته و جزء زبانهای ملی شده اند- به طور مثال از زبان ترکی کلمات ذیل :
انا -اتابیگی - اتابک - اطاق - باشی - بیگ - بیگم- تاش - جاروق- چخماق (چقمق)- سنجاق - خاتون - خان - قابچی - قراول - قنجوغه -قولاج -قورباغه وغیره.
اززبان مغولی : آقا - آغروق - آلتون-آلتون تمغا - آل تمغا- اردو-ارتاق - الاغ - ایلخان -ایلچی - بهادر- بالش یا بالشت (واحد مقیاس وزن طلا)- تومان - چریک - سوغات (سورسات)- قوربیگی (آمر سلاح خانه )- قورماچ(گندم بریان شده) - قمیز - قمیش - قورچی (اسلحه ساز)- قورچی باشی - نوکر - قورمه - قوروق (قوروغ) - یاغی و ده های دیگر -اکثر اصطلاحات فوق تا دورۀ امیرحبیب الله خان در امور نظامی رایج بود.

یکعده کلمات که از زبانهای ترکی و مغلی به طور دایمی جزءِ زبانهای ما گردیده اند، از قبیل : اطاق(اتاق)، باشی، بیگم
چقمق، سنجاق، قنجوغه، اردو، چریک(چریکی)، سوغات ، نوکر، قورمه،یاغی-اکثردری زبانها به ریشه و اصالت آنهاملتفت نمی باشند، چونکه خوشبختانه جزء زبان مادری شان شده است. همکاری و سهم سودمند جناب آقای بیکمراد تاش تفاهم فرهنگی افغانها را با ملتهای ترک زبان بیشتر میسازد.
از لحاظ سیاسی و جغرافیوی نه تنها افغانها با ملت شریف ترک و کشور های نوبنیاد ازبکستان و ترکمنستان مناسبات قدیمی همسایگی دارند، بلکه کشور و ملت افغان در نتیجۀ تماس قدیم فرهنگی با ملیتهای ترک زبان، درنفس خود، یعنی در ولایات شمال کشور، زبان وفرهنگ ترکی را حفظ کرده است و ما افغانها همیشه از زبان و فرهنگ ترکی بهره مند بوده ایم.
همکاری علمی آقای بیکمرادتاش را در پروژۀ (قاموس کبیر افغانستان) برای بقاء و استحکام مناسبات باهمی و برادری بین ملتهای ترک و افغان فال نیک می بینم. با عرض احترام -هاشمیان دوم ماه مارچ 2016


اسم: ایاز نوری   محل سکونت: Holland    تاریخ: 28.02.2016

ډېر ارزښتناک او ویاړمن خبر

پس له یوې بوختې ورځې تیرلو مې د پورتال په پرانیستلو ولیدل، چې محترم مدیریت د «برګزیده های هفته» په څانګه کې، زمونږ د ملي ژبې پشتو رسمي شاملیدل د ګوګل په پروګرام د ژباړې کې اعلان ولوست. هغه توضیحي رپوټ، چې د موضوع اړوند وړاندې شوی، په زړه پوری دئ.
زما هغه د ناهیلی وختونه هم په یاد دي، د ۲۰۰۳ ز کال د مارچ میاشت وه، زه د یړې افغاني غونډې د ګډون لپاره د جرمني د کولن ښار ته ولاړم. هلته مې د لومړي ځل لپاره د لیکوال شاغلي محمد زرین انځور سره، چې اوس د هیواد د ملي ټلویزیون ریس دئ، پیږندګلوي وشوه. یوه میاشت پس انځور صاحب ماته د ایمل په ذریعه ولیکل، چې دغه یو ملي ارمان دئ، چې پشتو ژبه د ګوګل د ترجمې په پروګرام کې شامله کړو، نو ته په دغه ... پته د یوه افغان په حیث خپل غوشتنلیک ولیکه. ما انځور ته ولیکل، زه څه کاره... دا کار مشکل او مونږ ته څوک کوم اهمیت نه راکوي!! هغه بیا ایمل وکړ، چې نه، ته دا کار وکړه دا خپل تاثیر لري او له قطرو دریاب جوړیږي. ما زړه نا زړه بیا هغه اقدام وکړ. په هر حال،
زه د یوه افغان په توګه په هغه ټولو هیواد والو مې فخر کوم، چې د دې مهم او اړین ارمان لپاره یې کار او زیار ګاللی دئ، چې په خوشحالي سره د ګران افغان شخصیت شاغلي شاکر عزیزي صاحب ونډه زه یادوم. مننه ستاسو د ملي احساس او دغه ملي خذمت څخه...
.
په مینه او درنشت سره


اسم: افغان جرمن آنلاین   محل سکونت: المان     تاریخ: 27.02.2016

شاکرعزیزی جوان مسئولیت پذیر و درعین حال شخص دینامیک می باشند. موصوف بهتر می اندیشد و نیک تشخیص می دهد که چه کاری را میتوان درچنین اوضاع پراگندۀ کنونی انجام داد تا برای مردم ، جامعه وفرهنگ مثمر ثمر باشد. اوشخص مبتکر ودر عمل انسان فعال برای کشوراش افغانستان ودر کـُل برای انسانیت است. شاکرعزیزی شخص کم ادعا شکسته نفس ، عاری از تمام بلند پروازی های بیجا میباشد. ازین خاطر با اینکه کاری را درسطح بلند برای زبان مادری اش انجام داده است اما ممنونیت خود را ازبزرگان که در غنای زبان پشتو زحمت کشیده اند فراموش نکرده سر احترام فرود می اورد ودرفیسبوک خود با فروتنی چنین مینویسد:

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: ارمان    محل سکونت: کابل     تاریخ: 18.02.2016

مبارک برای همه و تشکر از تمام آن هموطنان ما که معیار اساسی گوگل یعنی ارتقای حجم ترجمه کلمات، جملات و پراگراف ها را با سعی و تلاش شان پوره کردند بلاخره زبان پشتو شامل لیست ترجمه گوگل شد -- حالا باید برای دری هم کمر ببندیم که وقتی Potato نوشته میکنیم به جای سیب زمینی، کچالوی شیرین وطنی ظاهر شود


اسم: قیس کبیر   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 02.12.2016

دانشمند مُصمم داکتر صاحب سید خلیل الله هاشمیان سلام!
لغات (آماده شده )ارسالی جناب شما طبق وعده در بخش دیتابیس مدغم گردیدند، از الطاف گرامی شما اظهار امتنان داریم.

همچنان باید خاطر نشان کنم که توضیحاتی به موقع شما در قسمت ( دُر دری) بسیار آموزنده و روشنگرانه بود، زیرا ازین کلمه استفاده مغرضانه اعظمی را ایرانی ها علیه افغان ها به کار انداخته اند و بدبختانه این سؤ استفاده ها به تاسی از ایرانی ها بوسیلۀ افغان های ایرانپرست نیز تقلید میشود. زیرا مقلدین فاقد ابتکار همیشه دایجست ایرانی هارا جویده و رهنمای کارخود قرار میدهند.
روشنگری های ملی شما رهنمای بسیار نیک برای وطندوستان محسوب می شود


اسم: اصف بهاند    محل سکونت: دنمارک    تاریخ: 12.02.2016

دانشمند فرزانه و شاعر توانا استاد صالحه واهب واصل، درود بر شما!
ممنون پذیرايي تان و ضمناً باید عرض بدارم، کار در دایرهء یک پوهنتون برای من مایهٔ سر بلندي میباشد.
مفتخرم که با اعضای دانشمند تیم کاري پروژهٔ «قاموس کبیر» معرفت حاصل نموده و همکاري را آغاز نمودم.
من چنین میپندار م که پورتال افغان جرمن حیثیت یک مکتب بزرګ و یک پوهنتون معتبر را دارا میباشد و کار در دایرې این پوهنتون مسؤلیت همه قلم بدستان کشور است.


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 10.02.2016

بیکمراد
به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» سپاس و اظهار امتنان میکنم از جناب محترم بیکمراد صاحب گرامی که زحمات زیادی را به خاطر معرفت و باز نویسی کلمات ترکی مدغم در زبان های ملی ما، به خود متقبل شده و سهم شان را منحیث یک شخص وطن دوست و دلسوز در گسترش و پیشبرد این پروژه ازین طریق خواسته اند اداء بکنند. این عمل نیک و حسن نیت شان را با دل و جان تقدیر نموده با تشکر مجدد برای شان آرزوی صحت و سلامت و موفقیت های همیشگی میکنیم.

با حرمت


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 10.02.2016

زلمی رزمی
به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» از جناب محترم زلمی رزمی سینما گر و رئیس اسبق افغان فلم، فعلاً رئیس شورای مهاجرین افغان در جرمنی، قلباً تشکر میکنم ازینکه به تعداد بیشتر از 200 لغت مربوط به اصطلاحات سینمایی را که در بخش سینماتوگرافی در افغانستان مورد استفادۀ زیاد دارد، برای ما به شکل دیجیتال نوشته و جهت درج در دیتابیس مربوطه فرستاده اند. از زحمات شان که در تنظیم و ترتیب این همه لغت به خود متقبل شده اند، قدر دانی نموده و صمیمانه از ایشان اظهار سپاس میکنم.

با عرض حرمت


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 09.02.2016

به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» پیوستن محترم آصف بهاند استاد مجرب و سابقه دار فاکولتۀ ادبیات پوهنتون کابل (دیپارتمنت پشتو) و نویسندۀ بسیار توانای پورتال را با پروژۀ کاری ما، قلباً خیر مقدم گفته، حضور گرم شان را خوش آمدید میگویم. ایشان در ظرف مدت بسیار کوتاهی که با ما همکاری شان را آغاز نموده اند فعالیت های زیادی را انجام داده اند که موجودیت شان در بین اعضای پرکار تیم ما غنیمت بزرگی دانسته میشود. به آرزوی موفقیت و سلامتی شان.

با عرض حرمت


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 09.02.2016

اینجانب صالحه واهب واصل به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» اظهار سپاس و امتنان دارم از دانشمند و نویسندۀ بسیار توانای ما محترم رحمت آریا که هفته قبل برای ما در حدود بیشتر از 1000 لغت دری را به زبان ملی پشتو با معنی و شرح آن به سطح بسیار عالی ترجمه نموده و در فارمت ایکسل جهت درج در دیتابیس، فرستاده اند. زحمت شان قابل قدر دانی و ارج گزاریست که ما فقط میتوانیم با این کلمات بی جان از این عمل دلسوزانۀ شان تشکر کنیم . به امید همکاری های بیشتر شان، موفقیت و سلامتی شان را آرزو میکنیم.

با عرض حرمت


اسم: قیس کبیر   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 09.02.2016

هموطن گرامی جناب محترم فاریابی صاحب سلام و احترامات ما را بپذیرید.
تبصرۀ پر محتوای تان را در ارتباط با «قاموس کبیر افغانستان» که مال و منفعت ما نه بلکه از تمام ملت ماست، خوانده به خود بالیدیم که هموطنان ما از هر گوشه و کنار همدلی و همنوایی شان را با ما اعلام داشته از این کار ملی حمایت و پشتیبانی می نمایند. اینجانب قیس کبیر منحیث یکی از همکاران این پروژه در بخش تخنیکی، خواستم اظهار سپاس نمایم ازینکه شما در نوشتۀ تان فعالیت های بنده را تحسین و تمجید نموده اید اما باید خاطر نشان بسازم که این کار تنها کار من نبوده بلکه یک کار گروپی است که ما دسته جمعی از سراسر دنیا در یک اتاق مجازی انترنتی با هم در کار و فعالیت هستیم و کار ها را الحمد لله به وجه بسیار عالی اش به پیش میبریم و همه شاهد اند که به زور و توکل الله پاک به گستردگی این گروپ همه روزه افزوده می شود.


اسم: عبدالحق فاریابی   محل سکونت: فاریاب    تاریخ: 07.02.2016

"قاموس کبیر افغانستان" اسم با مسمی

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 30.01.2016

با عرض سلام و ادب خدمت شما داکتر صاحب وزیری
معذورم ازینکه وظیفۀ شما در ارتباط با فاکولتۀ زراعت اشتباه نوشته بودم. شاید در جریان گفتار اسکایپی ما، که شما از پوهنځی زراعت بن گفته بودید، من درست نگرفته ام و فکر کرده ام که پوهنځی زراعت کابل هدف تان بوده. به هر حال با معذرت مجدد و تشکر ازینکه مرا متوجه ساختید.

با حرمت


اسم: عبدالکریم وزیری    محل سکونت: شهر بن     تاریخ: 30.01.2016

از سطور پر لطف و مرحمت خواهر گرامی محترمه خانم صالحه واهب واصل در مورد پیوستن اینجانب به حلقۀ ترتیب و تنظیم کنندگان قاموس کبیر افغانستان از صمیم قلب ابراز امتنان نموده، بیحد سپاسگذارم. ازاینکه ایشان (برادر محترم اقای کبیر و خوهران گرامی خانم واهب واصل و خانم غفوری) مرا در حلقۀ کاری خویش پذیرفتند و برای من این فرصت گرانبها را فراهم می سازند تا من اندوختۀ ناچیز خویش را در خدمت هموطنان عزیزم قرار داده و وظیفۀ ملی خویش را انجام بدهم برای من جای نهایت افتخار است.
در ضمن باید خاطر نشان بسازم که خواهر گرامی محترمه خانم صالحه واهب واصل در توضیحات شان اشاره نموده اند که اینجانب استاد پوهنځی زراعت میباشم. حتماٌ این معلومات اشتباٌ از طرف من برای شان داده شده که خیلی معذرت میخواهم. من استاد پوهنځی زراعت نبوده بلکه بعد از ختم دورهء (PHD) ابتدا دراینستیتوت تحقیقاتی فدرال آلمان (FAL) درشهر برانشوویک و بعداٌ دراینستیتوت تحقیقاتی (LUFA) در شهر بن به حیث عضو علمی به کارهای تحقیقاتی پرداختم. دورهء تحصیلات عالی را الی ختم دورهء (PHD) در پوهنځی زراعت شهر بن سپری نموده ام.
اصلاٌ مفکورهء ترتیب و تنظیم قاموس کبیر افغانستان یک ابتکار بیحد قابل تقدیر و تمجید بوده و هرگونه کمک و پشیبانی قلبی هر کدام ما را کمائی میکند. من به نوبۀ خویش برای شان از دربار خداوند متعال پیروزی و موفقیت بزرگ تمنا دارم.
با احترام فراوان


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند     تاریخ: 26.01.2016

عرض سلام و ادب دارم خدمت همه عزیزان علاقه مند به «قاموس کبیر افغانستان»
به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ قاموس متذکره در فوق، میخواهم نخست از پوهندوی شیما غفوری، جناب داکتر صاحب سید خلیل الله هاشمیان و جناب پوهندوی نعیم اسد ابراز سپاس و تشکر کنم،از قدر دانی و پیام های مملو از لطف و محبت شان در ارتباط با نشست حضوری ما با تیم کاری «قاموس جامع اصطلاحات اقتصادی» در بن که البته شما عزیزان گزارش مفصل آنرا در صفحۀ تحلیلات پورتال خود تان مطالعه نموده اید.
ثانیاً میخواهم مژدۀ دیگری را به اطلاع همه دوستان و همکاران این پروژه برسانم که دو روز قبل نشست اسکایپی داشتیم با جناب محترم داکتر صاحب وزیری استاد پوهنځی زراعت که تحصیلات شان را در جرمنی به سطح (PHD)به اتمام رسانیده و بعداً مدت ده سال دوباره به زادگاه شان «افغانستان عزیز» برگشته در رشتۀ تخصصی شان ایفای وظیفه نموده اند. ایشان با علاقۀ فراوان دعوت تیم کاری ما را که توسط جناب داکتر صاحب نعیم اسد دریافت نموده بودند، با جبین گشاده و آغوش باز لبیک گفته، علاوه بر حمایت و پشتیبانی شان از این عمل خیر خواهانه ما، همکاری شان را با ما در بخش زراعت به کمک خانم شیما غفوری همچنان استاد مجرب پوهنځی زراعت اعلام داشتند که هفتۀ آینده ان شاء الله به کار شان در دیتابیس معینه آغاز خواهند کرد. ما حضور این شخصیت بزرگوار را در جمع همه همکاران دانشمند و آگاه این پروژه خیر مقدم گفته ایشان را خوش آمدید می گوئیم.
همچنان پیوستن شخصیت گرامی و دانشمند بی نظیر دیگر جناب محترم داکتر صاحب روستائی نویسنده و محقق بسیار توانا، دارندۀ دو (PHD) از جرمنی و امریکا در رشتۀ جیولوجی را با تیم کاری «قاموس کبیر افغانستان» برای پیشبر بخش اصطلاحات زمین شناسی، افتخار این پروژه دانسته خیر مقدم می گوئیم. ایشان همچنان به راه اندازی این پروژه را یک گام مثبت در راه توسعه و انکشاف عرصه های ادبی و آموزشی برای نسل های آیندۀ کشور دانسته، علاوه بر حمایت و پشتیبانی شان از این پروژه، اعلام همکاری نموده بر ما منت گذاشتند. اینجانب به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ متذکره از ایشان تشکر نموده موفقیت و سر فرازی شان را از ایزد متعال تمنا میکنم.

با حرمت


اسم: پوهندوی دکتور محمد نعیم اسد   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 25.01.2016

ضمن قدر دانی و تشکر از حسن نظر جناب محترم پوهاند دکتورهاشیمان در باره پروژه « قاموس جامع اصطلاحات اقتصادی» قابل یاد دهانی میدانم که به افتخاراخذ لقب پوهاندی نایل نشده ام .بعد از اخذ درجه علمی پوهندویی در اواخر دوره جمهوریت غرض انجام ختم و تحریر یک کار تحقیقی عازم آلمان شدم. حین اقامتم در آلمان کودتای نافرجام 7 ثور 1357 اتفاق افتاد و نتوانستم به وطن مراجعت کرده به وظایف علمی خود در پوهنتون کابل ادامه دهم. چون برای حق تدریس در پوهنتون مطابق به مقررات وزارت تحصیلات عالی داشتن درجه پوهندویی و دکتورا کافی است، پس در سال هایی 1383الی اواسط 1390 حین تدریس در پوهنځی اقتصاد کابل و هرات و انجام وظیفه ریاست پوهنتون هرات به سبب نداشتن درجه پوهاندی به مشکلی مواجه نشدم، فلهذا به داشتن درجه پوهندویی قناعت کردم.


اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کلفورنیا    تاریخ: 25.01.2016

مقاله ای به قلم استاد خوش نویس محترمه خانم صالحه وهاب واصل درین پورتال، نوید انکشاف علمی (قاموس کبیر افغانستان) را دربرداشت و بر مسرت همه کسانی افزودکه درانتظار تپ و تلاشهای بیشتر تیم کاری این پورتال (محترمان انجنیر قیس کبیر واستادصالحه واصل) برای غنی ساختن (دیتا بیس)آن میباشند.
دیدار تیم کاری این پورتال با محترم پوهاند داکتر نعیم اسد، سابق رئیس پوهنتون هرات و استادن همکار شان در شهر بن و حصول تعهد این دانشمندان محترم برای همکاری پیرامون تیهه و ترتیب اصطلاحات اقتصادی به منظور شامل ساختن آن در (قاموس کبیر افغانستان)، یک موفقیت بسیار مهم بشمار میرود. اقدامات تیم کاری این پورتال برای جلب همکاری دانشمندان افغان مورد تائید وحمایت همه همکاران این پورتال بوده و دوام آنراآرزو میدارند.
ازجناب دانشمند شهیر افغان محترم داکتر صاحب سید عبدالله کاظم که در حال حاضر حیثیت "پدر اقتصاد" افغانستان را دارند، توقع میروداز مساعی دانشمندان افغان در بن استقبال نموده و از تجارب خود آنها را بهره مند گردانند.

جای مسرت است که محترمه پوهندوی شیما غفوری، سابق استاد پوهنحی زراعت، به نوبۀ خود پروژۀ اصطلاحات زراعتی را رویدست گرفته اند که با تکمیل آن (دیتابیس) قاموس کبیر افغانستان در رشتۀ زراعت نیز معلومات مفیدی بمردم افغانستان ارائه خواهد توانست.
شگوفان باد مساعی وطندوستانۀ همکاران پورتال وزین و ملی افغان -جرمن آنلاین . باعرض احترام- هاشمیان - 25 جنوری 2016


اسم: شیما غفوری   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 23.01.2016

جای بسیار افتخار است که روز به روز حلقۀ همکاران «قاموس کبیر افغانستان» وسیع تر میشود. اینکه علاوه بر سایر دانشمندان اینک استادان و متخصصین اقتصاد تحت سر پرستی محترم نعیم اسد سابق رئیس پوهنتون هرات به تهیه و ترتیب اصطلاحات اقتصادی آمادگی خویش در تکمیل این قاموس ابراز داشته اند، ثابت مینماید که تدوین «قاموس کبیر افغانستان» ضرورت مبرم زمان بوده و یک اندوختۀ بی بدیل در فرهنگ کشور ما افغانستان خواهد بود.

بدون شک علاوه بر بخش های موجوده در قاموس ملت افغانستان سزاوار آن است تا اصطلاحات سایر بخش های علوم نیز در این قاموس جمع آوری گردند. به طور مثال زراعت، جیولوژی، جغرافیه، تخنیک و غیره. از خوانندگان عزیز خواهشمندم تا ما را در بخش زراعت قاموس یاری رسانند. من به حیث استاد اسبق فاکولتۀ زراعت پوهنتون کابل این بخش را شروع نموده ام و از محترم عزیز احمد عزیزی که با ابزار، آلات و سایر مشخصات زندگی دهات کشور آشنایی داشته و در این موارد در کتاب های خویش از آن ها یاد آوری نموده اند، خواهش کرده ام تا در این قسمت با ما همکاری نمایند.
خواهشمندم تا استادان فاکولته های زراعت کابل و ولایات کشور و همچنان کارمندان وزارت زراعت و مالداری در مهاجرت و یا در وطن این درخواست ما را لبیک گفته و به پروژه بپیوندند. چه بهتر که برای نسل های آینده در پهلوی یک ملک ویران و جامعۀ لرزان قاموس لغات زبان شان را به میراث بگذاریم تا نیروی معنویت شان استوار مانده و مایۀ برای انشکاف بعدی زبان شان باشد.
با حرمت بیکران


اسم: زمری کاسی   محل سکونت: سویس    تاریخ: 21.01.2016

احترام به همه و خوش آیند است که محترم سید محمد سوما هم همکار شدند. یعنی که شد.


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 20.01.2016

به تاریخ هفدهم جنوری سال جاری در شهر بن کشور فدرالی آلمان جلسۀ حضوری ترتیب شده بود که هدف آن علاوه بر معرفت و شناخت چهره های جدید همکار در کار پروژۀ « قاموس جامع اصطلاحات اقتصادی» در چوکات «قاموس کبیر افغانستان»، توضیحات مفصل در ارتباط با روش کاری قاموس، در بخش علمی و مسلکی در رشتۀ اقتصاد (Economy) به همکاران جدید و گزارش انکشافات و پیشرفت های تخنیکی کار پروژه در چند ماه گذشته و تبادل افکار بین جانبین بود...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: Montclair    تاریخ: 12.01.2016

به ارتباط مقالۀ محترم انجنیر قیس کبیر :
"قاموس کبیر افغانستان، کانسپت تخنیکی وچندنکتۀ دیگر "
از دیروز به اینطرف این مقاله رادوبار خواندم- چندبارعرض کرده ام که درمسایل کامپیوتر تکنالوژی بسیارنابلدمیباشم و از کامپیوتر بحیث ماشین تایپ کارمیکیرم وتنها ایمیل خود را خوانده و جواب داده میتوانم-
ازتوضیحات علمی و تخنیکی محترم انجنیر قیس کبیر که بحیث شخص ذیصلاح این پورتال ومتخصص فزیک اتومی وکامپیوتر تکنالوژی پیرامون وضع فملی وانکشافات آیندۀ پروژۀ وسیع (قاموس کبیر افغانستان) بهمگان معلوما داده اند، درحدودساحۀ فهم خود مستفید شدم- از بخش تکنالوژی کمتر و از بخش منجمنت آن بیشتر فهمیدم- انجنیر کبیر میگوید که این این پروژۀ وسیع به سه بخش ضرورت دارد: (زبان شناسی - منجمنت سیستماتیک - تکنالوژی) - دوبخش آن را خودشان و همکاران دیگر شان در پورتال رسیده گی میکنند - دربخش زبانشناسی آن من همکاری میکنم و یک همکارخوب وقابل اعتماد ( جناب آقای ارسلا) را یافته ام وما هردو با تفاهم یکدیگر این کار شاقه را به پیش میبریم.
قاموس نگاری کار دقیق ومشکل و بسیار زمانگیر است - درقاموس نگاری ایجاز و اختصار به درد نمیخورد، بلکه تشریحات و توضیحات مورد نیاز میباشد- بطور مثال مرحوم پوهاند نگهت دربرابر یک کلمۀ دری ، هشت یا ده کلمۀ انگلیسی را ازنظرمعنی معادل قرارداده، بنابران لازم می افتد برای هرکلمۀ انگلیسی معادل دری آن اقامه شود، وبرای اینکار لازم می افتد از دیکشنریهای (انگلیسی -دری) کارگرفته شود-
بهرحال انشاالله تااواخر ماه مارچ ردیف (الف) و ردیف /ص/ تکمیل گردد - آنوقت اینها را به دیتا بیس انتقال میدهیم وهم برای نقد ونظریابی هموطنان محترم نشر میکنیم و راجع به آیندۀ این پروزه هم در همانوقت صحبت خواهیم کرد.
به ارتباط معیارهای علم زبانشناسی، من طرفدار پروژۀ کوچک (مجمع اللغات) نیسیتم، زیرا آنرا نمیتوان(قاموس نگاری) خواند -گنجینه های مختلف لغات زبان را که اشخاص مختلف بدون ترتیب ردیف و بدون ارزیابی زبانشناسی جمع آوری کرده اند، از آنها نمیتوان بنام قاموس زبان استفاده کرد -البته داشتن آنها "داشته آید بکار" خوبست، شاید یک زمانی شخصی حاضر شود این مجموعه های کوچک را بعداز تفتیش و ارزیابی و ردیف ساری به قاموس عمومی(فرهنگ زبان دری) انتقال بدهد- هکذا از قاموس های ایرانی که درین اواخر توسط بعضی گروه ها تقلید شده و بنام (دُردری) بخورد مردم داده میشود،باید دوری اختیار کنیم- (دِر دری) یک پروژه ایرانی است و توسط یک نشریۀ ماهوارایرانی در شهرمشهد نشر میشود وچندنفر مروط بیک ویبسایت ایدیالوژیکی گماشته شده تا آنرا تقلید نموده بنام (قاموس دری) معرفی کنند- ما در آیندۀ قریب دراین باره روشنی می اندازیم تاهموطنان محترم ما غافلگیرنشوند.
به دوام همکاری و رواداری خود به پروژۀ وسیع (قاموس کبیر افغانستان) اطمینان میدهم - با عرض احترام - هاشمیان


اسم: صالحه واهب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 11.01.2016

دوست گرانقدر و بزرگوار محترم غ. حضرت درود بر شما
تشگر از پیام بسیار دلچسپ و پیشنهاد خوب تان در قسمت استفاده از لغات «فرهنگ عمید» برای قاموس کبیر افغانستان.
نظر تان نظر بد نیست اما قسمی که شما میدانید ما هرگز به خود این اجازه را نداده و نمی دهیم که جملات و حروف فرهنگ ها و یا قاموس های نشر شده از دیگران را با تغییر کلمات و جملات تصرف کنیم. تا فعلاً باز نویسی قاموس های اصیل زبان دری را که ما زیر دست داریم، تقریباً در حدود زیاد تر از هفتاد فیصد لغات و کلماتی را که شامل «فرهنگ عمید» و یا «دهخدا» و «واژه های فارسی به فارسی» هم است، دارند که همه و همه سُچه دری میباشند. خصوصاً لغتنامۀ «عبدالله افغانی نویس» که دارای بیشتر از 11.000 کلمۀ اصیل و اصطلاحی و اصطلاحات دری افغانی است و الحمد لله تا فعلاً 85 در صد آن شامل دیتابیس شده است. ازین رو کوشش نهایی ما درین خواهد بود که نخست همه لغتنامه های افغانی را پیدا نموده شامل سازیم که زیاد تر آنها فعلاً در دست رس ما قرار گرفته و بعد ها در صورت لازم و احساس کمبودی لغات مورد استفاده، به فرهنگ عمید مراجعه نموده، کلمات عاری از تغییرات ایرانی را گلچین نموده با درج مؤخذ آن شامل لغتنامه سازیم. باز هم از توجه و علاقه و همچنان حمایت و پشتیبانی تان از کار پروژه به نمایندگی از تیم کاری ما ابراز سپاس و امتنان میکنم.
با حرمت


اسم: ارمان    محل سکونت: کابل     تاریخ: 10.01.2016

به ادامه بحث حاضر از هموطنان محترم که به زبان پشتو و انگلیسی تسلط دارند خواهش میکنم لینک ذیل را باز کرده و بعد از انتخاب زبان شان یعنی پشتو به ترجمه و اصلاح کلمات، جملات و پراگراف های بپردازند که صفحه ترجمه گوگل ارائه میکند

بر اساس معلومات که من طی این چند روز کسب کرده ام هر قدر بیشتر ترجمه صورت گیرد به همان اندازه گوگل پروسه درج زبان پشتو را در لیست ترجمه خود سریع میسازد

تکرار میکنم که گوگل قبول کرده است تا زبان پشتو به لیست ترجمه اضافه شود ولی باید متخصصین، زبان شناسان و کسانی که بر زبان رسمی و ملی کشور یعنی پشتو مسلط اند یک معیار اساسی گوگل یعنی ارتقای حجم ترجمه کلمات، جملات و پراگراف ها را پوره کنند

در مورد زبان دری در همین صفحه قبلا نوشته ام که پیام های من در ذیل قابل دسترسی اند

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: غ حضرت   محل سکونت: المان    تاریخ: 09.01.2016

جناب آقای انجنیر صاحب کبیر و میرمن صالحه وهاب واصل! خدمت ګرامی تان عرض سلام و ادب دارم.اُمیدوارم خوب باشید.
من در زندگی خصوصی و عمومی ام مجموعاً شش تا آرزو دارم، با خواندن نوشتۀ شما در مورد قاموس بزرګ، آرزوهایم هفت تا شد، اینکه چرا این امر بر آرزوهایم افزود ، مثل ګِراف ترسیم شدۀ جناب عالی، سه تا علت دارد، اولاً بخاطر ارمان بی آلایش خود تان، دوماً بخاطر رفعِ نیازهای فرهنګی هموطنان عزیزم، سوماً بخاطر آتش ګرفتن و خاکستر شدنِ احساسات اشخاص خود پرست و حسود و مثل بنده نافهم. بهر حال اُمیدوارم به همکاری دوستان عزیز تان به این آرزوی وطن دوستانۀ تان نائل آئید که مطمئنم می آئید . من درین زمینه منحیث یک هموطن تان فقط به پشتیبانی اخلاقی و اقتصادی تان متعهد میګردم، کار دیګری از دستم بر نه می آید ورنه به هیچ صورت دریغ نه میکردم. یک پیشنهاد که در کلۀ یخ زده ام ګشت ( چون اینجا کمی سرد میباشد) اینست که آیا ممکن و مناسب نیست که مثلاً از کتاب فرهنګ عمید که کمی بزرګتر از سایر فرهنګ های ایرانیست، آنعده لغاتیکه در فکر و ذائقۀ افغانها آشنا و مأنوس اند، جمع آوری نموده و معانی آنرا به زبان دری نوشت؟ لغاتیکه در دری بکار میروند اکثر شان در فرهنګ عمید موجود میباشند ولی معانی شان باز به سبک فارسی میباشند که ما ( منظورم اساتید ګرامی میباشند) میتوانیم با شرحِ مختصرِ تلفظ کلمه و هجای دری جان آنرا منحیث معنای لغتِ مورد نظر بکار ببریم، اُمید مقصدم مفهوم شده باشد. به اُمید ازدیاد اشخاص لایق و ورزیده و با احساس همچو شما عزیز.
همیشه پیروز و سربلند باشید. کوچک شما غ.حضرت.


اسم: قیس کبیر   محل سکونت: المان    تاریخ: 08.01.2016

قاموس کبیر افغانستان، کانسپت تخنیکی و چند نکته نظر های قابل توجه

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: ارمان   محل سکونت: کابل    تاریخ: 08.01.2016

محترمه میرمن صالحه واصل وهاب و شاغلی محترم قیس کبیر، از ابراز نظر های تان یکعالم تشکر.

در مورد گوگل و ویکیپیدیا شخص من هم از مدتها بدینسو به خاطر اهمیت مسله حتی اگر سمبولیک هم باشد و همچنان بعد از اینکه یکعده افغانها بخصوص جوانان کشور در صفحات انترنیتی اظهار کردند که عدم موجودیت زبانهای رسمی کشور برای شان نهایت درد آور و حتی مایه شرم است در جاه های مختلف این موضوع را مطرح کرده و جویای معلومات شدم. هر چند در مورد ویکیپیدیا مشکلات تا حد زیاد برایم واضح شده است ولی در مورد گوگل بخصوص اینکه گوگل اکنون پذیرفته پشتو به لیست ترجمه افزوده شود چرا افغانهای مسلط به این زبان ملی و رسمی کشور آستین ها را بر نمیزنند و ترجمه نمیکنند؟

تاجیکها با افزودن زبان تاجیکی به لیست ترجمه گوگل مشت محکمی به دهن آن ایرانی های زده اند که میگویند تاجیکی لهجه است و فقط زبان فارسی در هر جاه کفایت میکند.

تاجیکها با این کار شان استقلالیت زبان و خصوصیات منحصر به زبان شان را با توانمندی کامل ثابت و به نمایش گذاشته اند که من برایشان افرین میفرستم

طوریکه قبلا احترامانه عرض کرده ام بنده از هیج کوششی دریغ نخواهم کرد تا در زمینه معلومات زیاد تر به دست آورده با شما هموطنان دلسوز شریک سازم.

البته لینک ترجمه پشتو را که دو روز قبل پست کرده ام امید دانشمندان و زبان شناسان پشتو از یاد نبرند و با ترجمه کلمات، جملات و پراگراف ها گوگل را معتقد سازند که پشتو زبان میلیونها انسان در دو سمت خط تحمیلی دیورند است و باید در لیست رسمی ترجمه گوگل اضافه شود




اسم: سیدعبدالله کاظم   محل سکونت: کالیفورنیا    تاریخ: 08.01.2016

سلام به همه دست اندرکاران و خدمتگذاران پروژه بس مهم علمی و عملی "قاموس کبیر افغانستان"
هر روز که از جریان پیشرفت امور این پروژه اطلاع می یابم، امید من برای آینده درخشان آن قوی تر و بیشتر میگردد که ان شاءالله به همت و استقامت شما محترمان و با تشریک مساعی همدیگر بزودی شاهد حاصلدهی زحمات خستگی ناپذیر شما خواهیم بود. ضرب المثل معروف است که میگویند: "آغاز هر کار مشکل است!"، واما علاقمندی و احساس مسئولیت در برابر یک تعهد و عزم توأم با جزم میتواند بر مشکلات آغاز کار فایق آید. مقالۀ سراپا علمی و مسلکی جناب انجیر صاحب قیس کبیر و صالحه وهاب واصل را خواندم، با آنکه از سویه دانش من در ارتباط با مسائل تکنالوژی جدید بسیار بالا بود، ولی فهم منطقی آن برمن اثر کرد و مرا بیش از پیش به پیشرفت کار قاموس متقن ساخت که شکر خدا با موجودیت شخصیت های پرکار، دانشمند و درعین زمان پرتوان در ساحۀ علمی و تخنیکی اینکار مهم و تاریخی که وجه ملی دارد، به پیش می رود. موفقیت شما را از دربار خداوند عز وجل آرزو میکنم. ارادتمند همه شما عبدالله کاظم


اسم: ق کبیر   محل سکونت: المان    تاریخ: 07.01.2016

دوست عزیز میرمن صالحه واصل وهاب، جامعۀ افغانی متأسفانه دارای خصوصیات خاص خودش است. مرد، زن را، برادر زاده، برادر زاده "اودر زاده" را، قوم، قوم را و... بلاک می کند که این در دنیای تکنالوجی، جز باخت، چیزی دیگری را به ارمغان ندارد. ایرانی ها و ایران مشربی ها در حالی که دروازه های غولپیکر های دنیای تکنالوجی اطلاعاتی را مانند ویکیپدیا، گوگل وغیره به روی ما می بندند، بزرگان ما از روی رقابت ها و دیگر دلایل که مقنع نیستند، با پول گزاف، وبسایتی باز می کنند و در رقابت با ما، نویسندگان را قانع می سازند که با ایشان همکاری قلمی نمایند، یعنی که اکثری مقالات دو بار نشر می شوند وقت و انرجی دو بار مصرف می شود... بزرگان ما بدون اینکه بدانند که امروز دیگر دلیل زیادی برای آماده کردن یک وبسایت وجود ندارد و آن هم در یک سن و سال خیلی پیشرفته، که در آن مقالات و آن هم به شکل تکست به نشر می رسند، چون در پهلوی ده ها وبسایت دیگر، شبکه های اجتماعی موجود اند که همه امکانات آنلاین ساختن را از تکست، اودیو و ویدیو گرفته تا به کمونیکشن مانند چت، سکایپ، پالتاک وغیره را مهیا ساخته اند. امروز دلایل داشتن یک وبسایت عبارت اند از خرید و فروش، استاک، کار های مسلکی در یک تیم مشخص مانند کار روی یک قاموس، و کمپنی های بزرگ که نه تنها از طریق انترنت فعال اند بلکه صاحب انترانت و اکسترانت هم می باشند. و یا داشتن کتابخانه های که قادر به آرشیف نمودن میدیای که در آینده به درد بخور باشد مانند کتابخانۀ آثار علمی و تحقیقی و جنایات بشری در افغانستان به شکل تکست یا کتبی، اودیو و ویدیو که متأسفانه این قسمت نظر به تنگی وقت و نبود همکاران تا حال نامکمل است.
ما افغان ها از مدت های خیلی طولانی است که فقط شکایت از تهاجم فرهنگی و زبانی داریم، گاهی از این می نالیم و گاهی از آن. اما وقتی که یک گروپ آستین برمیزند تا در مقابل این تاریکی، شمع بافروزد و لغتنامۀ ایجاد کند که واقعاً ضروری است، ممانعت های افغانی شعله ور می شود و آن هم توسط کسانی که اصلاً انتظار نمی رفت...
محترم ارمان صاحب، تشکر از معلومات تان، اینجانب اولین کسی بود که برای نویسندۀ تواناو دری شناسِ صائب محترم ولی احمد نوری که از ایشان در قسمت لسان دری زیاد آموخته ام، پیشنهاد نمودم که به جای مصرف نمودن انرجی و پول خود، برای غمخوری یک وبسایت جدید و آن هم یک مینی فرژن "افغان جرمن آنلاین"، بهتر خواهد بود که آینده نگر باشند و فعالیت خود را در ویکیپدیا آغاز نمایند که متأسفانه نظر به تحریک بعضی کسان مورد قبول قرار نگردید.
محترم داکتر صاحب هاشمیان، کاملاً بجا فرموده اید که این وظیفه حکومت کابل است تا عمل نماید. سؤال ما در اینجا است که آیا از یک حکومت که زیاد تر از سه سال می شود، نتوانسته است، تذکره های برقی را به خاطر گنجانیدن نام "افغان" توزیع نماید، این انتظار را داشت؟


اسم: صالحه   محل سکونت: هالند    تاریخ: 06.01.2016

دوست گرانقدر محترم ارمان صاحب سلام و درود بر شما
نهایت سپاس گذارم از ابراز نظر بسیار نیک و به جای تان در قسمت قاموس دری، گوگل و ویکیپیدیا، نوشتۀ تان را خوانده به یاد تجربۀ تلخی افتادم که دو سه سال قبل با ویکیپیدیا کرده بودم. آنزمان وقتی کمی زیاد تر به انترنت و راه و روش استفاده از آن بلدیت حاصل کردم، خودم را مصروف ویکیپیدیا ساختم، چونکه بعضی از دوستان برایم توصیه کرده بودند که میتوانم بعضی معلومات را خودم شامل ویکیپیدیا کنم و آن به شکلی که طی ایمیلی از ادارۀ ویکیپیدیا تقاضای همکاری میکنم و بعد که تصدیق آنها را گرفتم یک «اکونت» در ویکیپیدیا باز میکنم و معلومات را داخل می سازم. وقتی معلومات، بکر و درست باشد قبول می کنند و اگر نباشد و یا تکراری باشد رد می کنند و همان لحظه دلیل را مینویسند که چرا رد شده. به هر صورت من بعضی معلوماتی که لازم میدیدم که باید در ویکیپیدیا باشد جمع آوری کرده داخل ساختم، نوشته ام رد شد و نوشته شد که لطفاً کلمات عربی را از نوشتۀ تان دور کنید، من نوشته ام را یک نظر انداز کرده بعضی کلماتی را که فکر میکردم که درست است جا گزین کلمات عربی نموده باز کوشش کردم، باز پیام تکرار شد. خلاصه که این عمل را تقریباً پنج بار تکرار کردم، پیام همان بود که روی صفحه ظاهر میشد. فکر کردم شاید پروگرام بند مانده باشد. دو روز بعد باز سعی کردم مطلب دیگری را داخل ساختم بازهم همان پیام ظاهر میشد. همان بود که خدمت و همکاری درین راه گذشتم. این را به خاطر برایتان نوشتم که ایرانی ها از هر طرف در ها را به روی ما و نوشته های ما میبندند تا ما را مجبور به قبول کلمات خود ساخته و پرداخته ای خود شان بکنند.
در قسمت گوگل باید عرض شود که اینجانب با محترم قیس کبیر از دو سال به این طرف مصروف تنظیم همچو چیزی هستیم، اگر مقالات مشترک ما را مطالعه نموده باشید، پیشنهاد امکانات ایجاد یک کیبورد مخصوص زبان دری، راه های حل مشکلات زبان را در تکنالوجی، حل مشکلات زبان دری ما را در (e-book) ها و (e-reader) ها برای نسل های اینده و غیره را که با شرح مکمل توضیح داده ایم، همچنان با مایکروسافت امکانات تماس را برابر کردیم، خودم شخصاً به نمایندگی از گروپ همنظر ما با وزیر اطلاعات کلتور به تماس شده تمام پلان کاری ما را با وی در میان گذاشتم و طالب کمک مالی و معنوی شدم، با صد آه و افسوس که چند هفته قبل پیامی گرفتم از ایشان که پلان ما مورد قبول شان قرار نگرفت. همین علل است که متأسفانه ما با دست خالی و بدون پشتوانه هیچ کاری کرده نمی توانیم. کمک و پشتیبانی دولت برای به کرسی نشاندن همچو هدفی بی حد ضروری میباشد. به هر حال ان شاء الله که ما به یاری و همبستگی شخصیت های چون شما آرام نمی نشینیم و مبارزات ما جریان و دوام خواهد داشت. الحمد لله همه روزه میبینم که به تعداد طرفداران ما افزوده می شود. گفته اند "هر قطره که به سیلاب مبدل شود بزرگترین موانع را از سر راهش از بنیاد ویران میکند.


اسم: ارمان    محل سکونت: کابل     تاریخ: 06.01.2016

استاد نهایت محترم هاشمیان، از توجه تان به پیام این حقیر یک عالم تشکر امید دانشمندان ، زبان شناسان، کسانی که در زبانهای ملی کشور تخصص دارند، تاریخ نویسان و تمام اهل خبره کشور در موارد که ذکر شد و به نظر من برای آینده اولاد وطن و در مجموع مادر وطن مشترک ما مهم دانسته میشود توجه کنند.

در زمینه ترجمه گوگل سخنان ضد و نقیض به گوش میرسد یکعده میگویند که در زمینه زبان دری تاکنون هیچ اقدامی از سوی افغانها صورت نگرفته ولی در قسمت پشتو اقداماتی صورت گرفته و گوگل پذیرفته است که زبان پشتو باید به ترجمه گوگل اضافه شود ولی حالا به افغانهای که در زبان پشتو مسلط اند و یا تخصص دارند بستگی دارد تا که آستین ها را بر زنند و ترجمه کنند. لینک ذیل را پست میکنم هر چند همان طوریکه عرض کردم در همین زمینه هم گپ های ضد و نقیض میشنوم. اگر اطلاعات بیشتر به دست آوردم حتما در این صفحه پست خواهم کرد

باز هم از توجه شما بزرگوار یک عالم تشکر


متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: Montclair    تاریخ: 05.01.2016

هموطن محترم آقای آرمان ازکابل
تشکر ازعلاقمندی شما به پروژۀ (فرهنگ زبان دری)-این پروژه وهمکاران ما درپورتال افغان -جرمن آنلاین و(قاموس کبیر افغانستان) مساعی جمیلۀ خود را تاحدود توان برای تکمیل (فرهنگ زبان دری) ادامه خواهندداد وهدف ما چنانچه قبلا درمقالات متعدد همکاران ماتوضیح شده، جلوگیری از نفوذ بیشترایران درزبان ملی دری افغانستان میباشد.
ازتوضیحات شماملتفت شدیم که "درترجمۀ گوگل کشور های کوچک بشمول تاجکستان جادارند، ولی اززبانهای دری و پشتو، زبان حدود سی ملیون انسان خبری نیست -و سوال شما هم کامنلا بجاست که چرا زبانهای رسمی ما در گوگل نیستند ؟"
درجای دیگر میفرمائید که "درویکیپیدیابه عین ترتیب فارسی ایرانی وزبانهای دیگر شمول پشتو جا دارند، ولی خبری از زبان دری نیست !"
اخطارشما هم کاملا منطقی ووارداست که میفرمائید ": تمام اطلاعات ثبت شده درویکیپیدیا بوسیلۀ ایرانیها یاافراد وابسته به ایران نگاشته شده ومنابع و ماخذهای های آنها هم معلوم است که جعلی وگنگ بوده ویا بوسیلۀخود ایرانیها ازمنابع کاملا بی اعتبار اخذ شده اند. واین درحالیست که اکنون ویکیپیدیا بحیث یک منبع ریفرنس ازطرف جوانان
افغان مورد استفاده قرارمیکیرد."
هموطن محترم علاقمندی واحساسات شما قابل تقدیراست وما هم بنوبۀ خود ازمداخلات ایران وازنفوذ وپیشدستی های ایران خبرداریم وتوسط همکاران این پرورتال محترمه استاد صالحه وهاب واصل و انجنیر قیس کبیر وآقای مسعود فارانی و اینجانب تا حال چندبار مقالات متعددنشر شده وبه وزارت اطلاعات وفرهنگ افغانسان اخطار داده شده تا درمقابل این پیشدستی های ایران اقدامی کند - قدرت مقابله بامداخلات وپیشدستی های ایران وجلوگیری ازنفوذ روز افزون ایران درمیدیا(بشمول گوکل و ویکیپیدیاوغیره) درتوان این پورتال نیست- دولت افغانستان باید درزمینه داخل اقدامات جدی شود وازاقدامات دشمنانه و غاصبانۀ ایران جلوگیری نمایند- ایران دستگاه انترنت را بحیث مرگز زبان فارسی درتصرف در آورده ، اریکطرف بعضی نشرات داخلی افغانستان ازقبیل (طلوع) و(یک)را خریداری نموده - چند روزنامه وجریده درکابل بپول ومصرف ایر ان چاپ میشوند، ازجانب دیگر همه مراگر انترنتی رااشغال کرده است .
ما از دری زبانهای افغانستان تقاضای میکنیم برای بیدار ساختن حکومت افغانستان درقبال این وضغ خطرناک از راه نشر مقالات دست بکار شوند.
من ازهمکاران محترم خود استاد صالحه وهاب واصل وانجنیر قیس کبیر که درمورد تصرفات و نفوذ وانحصار ایران درانترنت معلومات کافی وعلمی دارند تقاضامیکنم به ارتباط اخطارهای آقای آرمان معلومات و اطلاعات لازم راهم بمردم و هم بدسترس حکومت افغانستان قراردهند.
تیم های کار ی این پورتال به تعهدخود برای حفط اصالت زبان دری پابند بوده درحدود توان بخدمات خود درین راه دوام میدهندو بداوم همکاری و پشتیبانی افغانهای وطندوست نیازمند میباشند.. و من الله التوفیق - سیدخلیل الله هاشمیان


اسم: ارمان   محل سکونت: کابل    تاریخ: 04.01.2016

در رابطه با «پروژۀ فرهنگ زبان دری» از دانشمندان و روشنفکران محترم افغان خواهش میکنم ویکیپیدیا و ترجمه گوگل را هم فراموش نکنند.

1: در ترجمه گوگل کشور های جاه دارند که نفوس شان به پنج میلیون هم نمیرسد. فارسی ایران و از یکسال بدینسو تاجکی یعنی زبان رسمی همسایه شمالی ما جمهوری تاجکستان هم به لیست زبانهای گوگل (ترجمه گوگل)درج شده اند ولی از دری و پشتو یعنی زبان حدود سی میلیون انسان خبری نیست. از حدود حداقل پنچ شش سال بدینسو صدا های شنیده میشود که فلان یا فلانه شخص این مسئولیت را به گردن گرفته و با یک تیم کاری مشترکا در زمینه مصروف فعالیت اند ولی هنوز هم خبری نیست که نیست. وقتی خارجی ها چه در داخل کشور و چه در خارج خبر میشوند که زبانهای رسمی ما در گوگل نیست حیرت زده میشوند و حتی باور نمیکنند

2: ویکیپیدیا به عین ترتیب . فارسی ایرانی و زبانهای دیگر از جمله خوشبختانه پشتو در ویکیپیدیا جاه دارند ولی خبری از دری نیست. اگر در ویکیپیدیا شما غذا های افغانی یا هر چیز دیگری را که مربوط به افغان و افغانستان است جستجو کنید همه با اصطلاحات مروج در ایران نوشته شده و به جای افغانی اصطلاح افغانستانی را خواهید دید و به جای افغان پشتون درج شده یا در بین قوس پشتون ذکر شده است

خوشبختانه یا بدبختانه ویکییپیدیا حالا به حیث یک منبع و ریفرنس از طرف جوانان کشور مورد استفاده قرار میگیرد که نتائیج نهایت وخیم برای آیندگان ما خواهد داشت. چون تمام اطلاعات ثبت شده در ویکیپیدیا بوسیله ایرانی ها یا افراد وابسته به ایران نگاشته شده و منابع و ماخذ ها هم معلوم است که جعلی، گنگ یا بوسیله خود نگارندگان از منابع کاملا بی اعتبار اخذ شده اند


اسم: سید خلیل الله هاشمیان   محل سکونت: امریکا    تاریخ: 03.01.2016


جای مسرت است می بینیم همه افغانها، خصوصاً دانشمندان ولایات دورافتادۀ افغانستان به فرهنگ و زبان خود علاقمندی نشان داده و دانشمندان محترمی از قبیل آقایان بیکمراد تاش و عبدالحق فاریابی و دوستان شان چه از طریق کلکین نظریابی و چه توسط مقالات عالمانه و بی طرفانه، خدمات ما را در پروژه های ملی و غیر انتفاعی (فرهنگ زبان دری) و (قاموس کبیرافغانستان) ستوده و پیوسته تشویق نموده اند...

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: سیدهاشم سدید   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 30.12.2015

جناب ف، هیرمند صاحب، سلام به شما و به این همه تواضع تان!

ممنون.

باور کنید با این همه بزرگی و احاطه بر زبان دری، و دانش مسلکی و غیر مسلکی بی انتهائی که از هر نوشتۀ شما ارجمند مشهود است، و احدی را قدرت انکار از آن نیست، اگر نوشته های شما از روی انصاف خوانده شود، خود را خجل احساس می کنم.
عمر شما هم دراز، با سلامتی کامل!
احترامات مرا هم بپذیرید


اسم: ف، هیرمند   محل سکونت: فرانسه    تاریخ: 29.12.2015

عالیقدر گرامی جناب سید هاشم سدیدسلام بر شما!
مقالۀ نهایت علمی و آموزندۀ تان راتحت عنوان" آخرین توضیح پیرامون..." نیک مطالعه کردم،من به حیث یک شخص ثالث غیر جانبدار نکات خورد و ریزه ای که در زبان نوشتاری ما خیلی مهم اند و شما آنرا به طور ریشه یی و معلمانه شرح داده ایدآموختم:
آنچه را که از قبل میدانستم اگر درست بودند به درستی آنها متیقن شدم و آنی را که نادرست می نوشتم، تصحیح کردم.کار شما در این مقالۀ نقدگونه خیلی مفید و سودمندبوده است، من شخصاً از نوشتۀ شما موارد مفیدی را فرا گرفتم حق مسلم تان میدانم که سپاسگزارتان باشم، زنده و سلامت باشید، عمرتان دراز باد و دانش و قلم تان سودمندتر و پُر ثمر تر باد
حرمت و ادب
ف، هیرمند


اسم: عبدالحق فاریابی   محل سکونت: افغانستان    تاریخ: 28.12.2015


آیا نبود جناب محترم هاشمیان سبب اسقاط پروژه قاموس شده است؟

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.12.2015

دوست گرامی بیکمراد صاحب بزرگوار درود بر شما
تبصرۀ کوتاه اما قاطع و پُر مفهوم تان را در ارتباط با «اباطه» و «اباته» مطالعه نموده آموختم. در ضمن خوشحال شدم که شما به شکل غیر مستقیم حمایت و طرفداری تان را از ایجاد «قاموس کبیر افغانستان» نشان داده اید. هیچ جای شک و شبه نیست که ما همه انسانیم و انسان ها از اشتباه خالی نیستند. ما انسان ها نه تنها در مسائل ادبی و فرهنگی تکمیل نیستیم بلکه در هر عرصۀ دیگر زندگی کمبودات و خالیگاه های خود را داریم که از دیگران میتوانیم بیاموزیم. خوشا به حال آنانیکه اشتباه کسی را دیده با ژرفنگری، انتقاد سالم و آباد کننده، شخص اشتباه کننده را راهنمائی نماید که شما این هنر را خوب می شناسید، مهم اینست که هدف منتقد واقعاً اصلاح طرف مقابل باشد نه فضل فروشی.
تیم کاری «قاموس کبیر افغانستان» همچنان مردمان کم تجربه هستند و این اولین باریست که کار چنین پروژۀ وسیع و اهم را در پیش گرفته اند. از سالیان متمادی به این طرف همیشه به امید آن بوده ایم که بالاخره یک گروه متحد دانشمند و کارآگاه با دید عمیق مشکلات افغانان را درین ساحه درک کرده، اقدام به همچو کاری بکنند که صلاحیت آن را دارند. اما با صد آه و افسوس این آرزوی ما که تمام ملت افغانستان را در بر میگیرد، فراتر از اذهان ما رفته نتوانست. امروز که ما با همه کم تجربگی اما با عزم قوی و همت بالا به شکل آماتور به این کار آغاز کردیم، با تأسف خاصتاً در اوایل به جای تشویق و راهنمائی با یک سلسله ضدیت ها و مخالفت های ناجوانمردانۀ قلمبدستان روبرو شدیم که سبب تأثر نهایت ما گردید. گرجه امروز الحمدلله شخصیت های با درک و توانای را با خود داریم که از همکاری های شان بی حد سپاس گزاریم.
به هر حال تیم کاری «قاموس کبیر افغانستان» از آغاز تا انجام به راهنمائی های عالمانه و دانشمندانۀ هموطنان ذیصلاح و با تخصص ضرورت مبرم داشت، دارد و همیشه خواهد داشت. این اندوخته ادبی و فرهنگی مربوط به یک فرد و یا یک گروپ و یا یک شهر نه بلکه مربوط به همه ملت افغانستان است. هر کسی که حتی از یک کلمه گرفته تا حد توانش هرقدر که میتواند برای این قاموس مینویسد و همکاری میکند، گویا حق وجدانی اش را در برابر مادر وطنش اداء نموده است.

با تشکر مجدد


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 14.12.2015

فارانی صاحب گرامی شاعر، ادیب و نویسندۀ توانا درود بر شما!
نوشتۀ معلوماتی تان را در ارتباط با جزئیات تحریری زبان خوانده، بسیار آموختم. واقعاً این نوشته ای شما ممد بسیار خوبی می تواند در وضاحت نوشتاری کلمات و جملات باشد. با تأسف این جلاوطنی، مهاجرت ها و دوری از ادبیات و فرهنگ کشور و بالاخره در غربت به سر بردن عدۀ کثیری از هموطنان ما را به این مشکل سردچار ساخته است. اگر چه هیچ انسان ولو که داکتر و یا ماستر ادبیات هم باشند، بری از اشتباهات نوشتاری نمی توانند باشند. اما این نوشتۀ پر محتوای شما چراغ هوشداری را در اذهان روشن می سازد و قلمبدستان می توانند هنگام نوشتن و تحریر مطالب از توجه و دقت بیشتر کار بگیرند.

با حرمت


اسم: مسعود فارانی   محل سکونت: جرمنی    تاریخ: 05.12.2015

جزئیاتِ زبانی
در زبانهای لاتینی فاصله گذاری بین کلمات، منحیث قاعده زبانی یک اساس است .اما بدبختانه در کشور ما این اصل رعایت نمی شود و در نوشتن یک متن، از سوی اکثر نویسنده ها سهل انگاری صورت میگیرد .این نقیصه در نوشته های قلمی و یا چاپی به وضاحت دیده می شود که اکثریت اشخاص فاصله های بین کلمه ها را رعایت نمی کنند و خواندن چنین متون برای نو آموزان، به علت همین کم دقتی ایجاد مشکل می نماید .

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 27.11.2015

سلام و عرض ادب دارم خدمت محترم جان محمد خان صاحب!
متل بسیار پر محتوای داریم که گفته اند «قطره قطره دریا میشود» بلی ما از کنار یک رود خشکی که ایستاده بودیم کار پروژه را آغاز کردیم و امروز همه ملت افغان شاهد است که این رود خشک به جوی پر آبی مبدل گردیده و امید و باور کامل داریم که روزی این جوی به دریا و بالاخره به بحر بیکرانی مبدل می گردد. ما عزیزانی دانشمند و آگاهی چون شما، داکتر صاحب، ارسلا صاحب و دها محترم دیگری که فعلاً الحمد لله تعداد شان از 15 بالا میرود با خود داریم و پشت خود را تکیه به کوه احساس می کنیم . ازین سبب این تشکراتی که صورت می گیرد صرف کلمات بیجانی اند که برای ابراز احساس نثار قدوم شما عزیزان می توانیم . خدمات بی شائبۀ شما را ما هرگز جبران نخواهیم توانست.

جای آن است که در همین صفحه از خواهر نازنینم اصیلا جان بار دیگر تشکر کنم. قدم شان را نیک میخواهم و امید دارم با همین علاقه مندی که خودش داوطلبانه خواسته با این پروژه فعال باشد از دوستان و شناساهای شان هم بخواهند تا با ما یکجا رهرو و پیرو این قافله گردند.

با حرمت


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 27.11.2015

جناب ارسلا صاحب گرامی سلام و درود بر شما!
ممنونم از مشورۀ بسیار عالی تان در ارتباط با اعضای جدید پروژه «قاموس کبیر افغانستان» که داوطلبانه خواستار کمک با ما شده و می شوند. قسمی که من برای خانم افشارزاده هم طی ایمیلی نوشتم، ایشان باید جدول تکمیل شده را بعد از ختم به داکتر صاحب هاشمیان بفرستند تا از نظر علم زبان شناسی اول از نظر ایشان بگذرد و بعد توسط ما داخل دیتابیس گردد. از شما همچنان خواهشمندم تا جدول تکمیل شدۀ تان را علاوه بر اینکه به ما میفرستید به محترم هاشمیان صاحب هم بفرستید که از نظر بگذرانند و اگر ملاحظاتی داشته باشند با شما دوباره شریک سازند. و البته این خواهش از هر عضو جدید و همکاران از قبل فعال ما در پروژه صورت خواهد گرفت.

با تشکرات مجدد


اسم: جان محمد   محل سکونت: کليفورنيا    تاریخ: 27.11.2015

استاد گران ارج محترم پوهاند داکتر صاحب هاشميان!

سپاس بى پايان از اين که از من به خاطر دو جلد قاموس درى­انگليسى که در اختيار کارکنان پروژۀ قاموس کبير افغانستان قرار داده ام، تحسين و تمجيد کرده ايد. اما از اين بابت جداً احساس شرمنده گى ميکنم زيرا ارزش اين همه ذره نوازى از جانب شما و اظهار امتنان از سوى مسؤولين پروژۀ قاموس کبير، به خصوص استاد ادب درى خانم صالحه واهب واصل، را ندارد. اين کوچکترين همکارى بود که ميتوانستم در اين راستا انجام دهم و قابل آن نبود تا شما به خود زحمت داده، و در مورد ياد داشتى بنويسيد. باز هم مديون نظر نيک تان استم. ان شاءاالله در آينده نيز تا حدى که در توانم باشد، در خدمت قرار خواهم داشت. به نظر من، همکارى با اين پروژۀ بزرگ يک امر ضرورى است و من هم آماده استم سهم خود را در اين زمينه، اگر چه بسيار ناچيز، ادا کنم.

با عرض سپاس
جان محمد


اسم: اصیلا افشارزاده    محل سکونت: المان    تاریخ: 27.11.2015

با عرض سلام و احترام خدمت همه بزرگواران هر یک محترمه خانم واصل،محترمه خانم غفوری، محترم داکتر صاحب هاشمیان، و محترم آقای کبیر:

جهانی سپاس از اینکه کوچک نوازی نمودید و بنده را هم منحیث عضو پروژۀ تان قبول فرمودید. کار کردن و همکار بودن با شما برای من یک افتخار و یک چانس طلایی است تا از تجارب و دانش هر یک از شما بزرگواران مستفید شوم. برای من جای مسرت و خوشی است اگر بتوانم در راستای اهداف نیک و بلند تان گامی کوچکی بردارم.
طوریکه محترمه خانم واصل فرمودید: بنده باید بعد از دریافت قاموس آنرا به جدول اکسیل وارد نمایم. من آدرس پستی خود را از طریق ایمیل برای تان میفرستم و منتظر راهنمایی های شما می باشم.
باز هم سپاس فراوان از همه موفقیت، صحت و سلامتی را برای همه شما خواهانم.
با احترام
اصیلا افشارزاده


اسم: احمد فواد ارسلا   محل سکونت: امریکا    تاریخ: 27.11.2015

خدمت استادان محترم ، هاشمیان و صالحه وهاب واصل
تایپ دری حرف ذ با پیروی از هدایات مشخص شما محترمان و به طریقه قاموس نویسی استاد نگهت در فایل ایکسیل دیزاین شده توسط انجنیر قیس کبیر ختم شده است. تمام معانی در قاموس استاد نگهت با تلفظ انگلیسی و دیگر تشریحات اضافه شده است. بعد از مرور آخری تا فردا به اداره قاموس کبیر افغانستان فرستاده خواهد شد. کار اینجانب بر حروف ص ، ض ادامه دارد.
استاد صالحه وهاب واصل
اگر هموطن دیگری داوطلب تایپ حروف دیگری از قاموس استاد نگهت برای پروژه قاموس کبیر افغانستان شدند، پیشنهاد دارم که :
1. با شما در اداره پروژه قاموس کبیر تماس گرفته داوطلبی خود را اظهار کنند.
2. شما به داوطلب محترم تایپ یکی از حروفی را که تا حال به کسی دیگری توظیف نشده است ، وظیفه بدهید.
3. به من امر کنید تا یک کاپی صفحات آن حرف را از قاموس استاد نگهت تهیه کرده و به شما ضمیمه یک ایمیل بفرستم.
4. شما آن صفحات مربوط آن حرف را با هدایات و طرز خانه پری و یک کاپی فایل ایکسیل دیزاین شده توسط انجنیر قیس کبیر را به داوطلب محترم بفرستید.
5. بعد از تکمیل شدن تایپ و خانه پری ، فایل ایکسیل تکمیل شده توسط داوطلب محترم به شما فرستاده شود تا در اصل دیتابیس قاموس کبیر افغانستان وارد شود.
احمد فواد ارسلا


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 27.11.2015

اینجانب صالحه وهاب واصل مسؤول منجمنت «قاموس کبیر افغانستان» سلام و حرمتم را خدمت دوستان و خاصتاً محترم جان محمد خان رسانیده آرزوی صحت و سلامت شان را می نمایم. با آنکه من در سپاسنامۀ عمومی که از نام تیم کاری پروژه از همه عزیزان حمایت کننده و همکاران فعال منجمله جناب محترم جان محمد خان گرامی، اظهار سپاس و تشکری نموده بودمّ بازهم به صورت مجدد با تأئید از گفته های داکتر صاحب بزرگوار هاشمیان از ایشان اظهار امتنان نموده به ایشان اطمینان میدهم که ما ازین تحفۀ بسیار گرانبای شان به توکل خدا و همت هموطنان مهربان و وطن دوست ما، ان شاء الله استفادۀ اعظمی خواهیم برد.
تا فعلاً قسمی که داکتر صاحب فرمودند حرف «آ» تکمیل شده و ایشان با حرف «الف » مصروف اند، جا دارد که از خانم اصیلا جان افشارزاده هم از طریق این دریچه تشکر کنم که حاضر شده اند در بازنویسی قاموس « مرحوم استاد نسیم نگهت » با ما همکاری و کمک کنند.

لهذا هر هموطنی که وطن و مردمش را دوست دارد و خواستار این است که درین منفعت عام و ملی شریک باشد، برای همکاری با ما به تماس شوند و با نوشتن اقلاً یک حرف هم که باشد خدمت حد اقل شان را به کشور، مردم و فرهنگ شان بکنند.

با حرمت




اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کلفورنیا    تاریخ: 26.11.2015


به نماینده گی از پروژۀ (قاموس کبیر افغانستان)

اظهار تشکر وامتنان ازجناب آقای جان محمد خان !

"قاموس دری-انگلیسی" تالیف مرحوم پوهاند محمدنسیم نگهت که در سال 1994 توسط پوهنتون نبراسکا-اوماها چاپ شده بود اکنون بکلی نایاب گردیده وتقاضا برای خریداری آن به 700$دالر وجود دارد، پنج ماه قبل در اثر اعلانی که برای دستیابی آن منتشر ساختیم، چونکه برای (قاموس زبان دری) از آن استفاده میکردیم، جناب آقای جان محمد خان لیسانسۀ دپارتمانت انگلیسی پوهنحی ادبیات پوهنتون کابل که فعلا درجملۀ مهاجرین افغان در امریکا زنده گی میکنند، لطف نموده دوجلد آن قاموس را بقسم تحفه به پروژۀ (قاموس زبان دری) به آدرس من ارسال کردند.
من آن دوقاموس را درسفرم به کشور هالیند بتاریخ 13 سپتامبر 2015 درحضور همه همکاران این پروژه به ایشان سپردم که یک جلد به محترمه استاد صالحه وهاب واصل و جلد دومی به محترم استاد مسعود فارانی سپرده شد- هدف ازین توزیع این بود که افغانهایی که در کشورهای مختلف اروپا خواسته باشند به پروژۀ (قاموس زبان دری) که یک جزۀ پروژۀ وسیع (قاموس کبیر افغانستان) میباشد، داوطلبانه همکاری نمایند- آنها میتوانند ازمحتویات قاموس مرحوم نگهت،از طریق تماس با محترمان صالحه واصل ومسعودفارانی، برخوردارشوند.
در امریکا محترمان احمد فواد ارسلا، حان محمد خان و اینجانب یک نسخه از قاموس مرحوم نگهت را دراختیار خود داریم وکسانیکه خواسته باشند داوطلبانه به این پروژه همکار شوند، ما حاضریم که بخشهای مطلوب این قاموس را بدسترس شان قراردهیم.
تیم کاری پروژۀ (قاموس کبیر افغانستان) در حالیکه ازتحفۀ قیمتدار جناب آقای جان محمدخان اظهار امتنان میکند، در انتظار آغاز همکاری شان با پروژۀ (قاموس زبان دری) میباشد، زیرا درین رشته صلاحیت مسلکی دارند- ردیف /آ /که تکمیل شده، با تفصیلات مربوط به آن، برای مطالعۀ جناب جان محمدخان ارسال شده است. با عرض احترام - سیدخلیل الله هاشمیان - 26 نوامبر 2015


اسم: انجنیر فضل احمد افغان    محل سکونت: کانادا    تاریخ: 22.11.2015

برادر عزیزم قیس جان کبیر، از ذره نوازیهای شما برادر ګرانقدرم جهان سپاس شما نهایت مهربان میباشید خداوند همیشه با شما باشد من یک خدمتګار کوچک هموطنان عزیزم بودم و خواهم بود و همچنان از لطف و محبت خواهر عزیز، فاضل و دانشمند صالحه جان نیز تشکرمی نمایم مؤفقیتهای مزید شان را از بارګاه خداوند متعال آرزومندم
مؤفق باشید
افغان


اسم: نصیبه اکرم حیدری   محل سکونت: آسترالیا    تاریخ: 22.11.2015

خواهر عزیز و والاگهر من صالحه جان!

از من سلام و ارادت و محبت تقدیمت باد. امیدوارم با صحت و سعادت همره با خانواده بسر بری تا ما بتوانیم با سروده های زیبایت، با پشت کارت با ادب زبان دری و با همکاریهای متداومت با جمع کاری پورتال که درین آوان غربت وسیله پخش صدای هموطنان است، آشنای تو خواهر باشیم.
از اینکه مرا در زمره همکاران حساب میداری، سرفرازم میسازی. من آنچه را در توان خویش دارم، ارزانی این راه نیک میکنم و سعادتمندم که از طریق بستگی با برادر عزیز و نیک، قیس جان با جمع دوستان همدل پیوند میشوم و این ارتباط را مایه افتخار میدانم .

خواهر من! من ادم سرگردانی هستم که 10 ساعت روز را در خدمت مهاجرن میگذرانم و 3 ساعت دیگر را با تلویزیون ملی آسترالیا. وضایف خانوادگی را نیز باید رسید. لذا این گدشت دقایق مرا گاهی هم فرصت نوشتن و خواندن نمیدهد. ولی برای اقدام ازجمند شما با شما خواهم بود و تا بسررسانیدن این وجیبه بس بزرگ من در خدمتم.
فردا ان شاالله قسمت دوم و سوم را تکمیل نموده به شما ازسال خواهم نمود.
از مجبت و مرحت ات سپاسگزارم و خود را در جمع تان واقعا سعادتمند میبینم.

با جهان محبت سلام ات میفرستم.


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 21.11.2015

جناب محترم حفیظ الله خالد دوست و همکار قلمی پورتال افغان جرمن آنلاین و یکی از نخستین حمایت کنندگان پروژۀ تدوین قاموس دری درود بر شما!
احساس ملی و وطنپرستانۀ تان قابل تمجید و قابل قدر است. همه شخصیت های آگاه و مردم دوست ما که این معضلۀ مردمی را در قسمت فرهنگ و ادب افغانستان درک نموده اند و با چشم بینا تهاجمات ایران را بیشتر از آشکار مشاهده می کنند همانند شما و دانشمندان دلسوز دیگر به نحوی از انحاء سعی ورزیده اند پیام شان را از هر طریقی که باشد به گوش مسؤولین بر سر قدرت افغانستان برسانند و پشتیبانی و حمایت شان را از این پروژه اعلام داشته اند. قسمی که همه هموطنان ما آگاهند هدف اساسی براه اندازی این پروژه همانا حفظ اصالت و تداوم زبان های ملی ماست و ما منحیث یک افغان در نگهداشت این سرمایۀ ملی مسؤولیت احساس میکنیم و بالا تر ازین این اقدام ما هیچ نوع منفعت شخصی و یا فضل فروشی و خود را قبولاندن و یا کدام هدف مغرضانۀ دیگری را در قبال ندارد.
به تمام هموطنان غربت نشین ما عیان و اشکار است که مسؤولیت های زندگی و کار و بار بیرونی، خود و اولاد خود را زنده و دخیل در اجتماع نگهداشتن کار ساده ای نیست و وقت بیشتر از توقعی از ما میخواهد. اما؛ باوجود آن هم ما برای حفظ این امانت و سرمایۀ ملی از کمترین اوقات فراغتی که در طول یک روز و یا یک هفته برای ما باقی میماند، کاسته سعی می کنیم کار این پروژه را به پیش ببریم البته تا همان حدی که در توان ما است این مسؤولیتی که مادر وطن بدوش ما گذاشته اداء کنیم.
ایمان و باور کامل دارم که هر هموطنی که این درد ما را احساس میکند به مجرد آگاهی ازین پروژه با ما خواهد می پیوندد و دست همکاری پیش میکند. درب این پروژه به روی همه هموطنان با درک و با احساس ما باز بوده کمک های مادی و معنوی شان با پیشانی باز پزیرفته میشود.
یکبار از نام تیم کاری پروژۀ تدوین قاموس دری از شما و احساس پاک و ادب دوستانۀ تان تشکر و اظهار امتنان می نمایم.

شادمان و همیشه موفق باشید.


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 21.11.2015

با عرض سلام و حرمت خدمت خواهر مهربان و بزرگوارم خانم نصیبه حیدری آرزو میکنم از صحت و سلامت کامل برخوردار بوده زندگی را در کنار و سایۀ خانوادۀ معظم شان به خوشی و خوشبختی سپری نمایند. خواستم منحیث منیجر این پروژه از نام تیم کاری ما از شما مهربان اظهار سپاس و تشکر نمایم برای همه زحماتی که در باز نویسی اصطلاحات اصیل دری از کتاب (عبدالله افغانی نویس) به خود متقبل شده در کار پیشبرد این گنجینۀ ملی مارا کمک و همیاری می نمائید. 1000 لغت و اصطلاحات دیجتال شدۀ را که اخیراً برای ما ارسال نموده اید بعد از مرور و تطابقات لازم داخل دیتابیس شد که از شما قلباً تشکر میکنیم. کار و زحمت شما در عرصۀ فرهنگ و ادب کشور همیشه قابل تقدیر بوده و میباشد اما اینکه نوشتۀ اید" من همیشه با شما خواهم بود و رفیق نیمه راه نیستم" باور کنید برای ما قوت و توانایی بیشتر بخشید و به حوصله مندی ما افزود. بزرگواران با درک و وطن دوست ما همه روزه یکی بعد دیگر به خواست و علاقۀ خود و به خاطر این منفعت ملی شان با این پروژۀ ملی می پیوندند و به متهاجمین بیگانه نشان میدهند که هر اقدامی که برای حفظ و نگهداشت منافع ملی صورت می گیرد، نه حزب را می شناسد، نه قوم و تبار را، نه ملیت و نه زبان و نه مذهب و طریقت را. همه هموطنان ما در همچو مواقع فقط به یک چیز می اندیشند و آن افغانستان و افغان بودن شان است و بس.
پروژۀ تدوین «قاموس کبیر افغانستان» یک پروژۀ ملی و همگانیست، مال ملت افغان است و سرمایۀ ادبی افغانستان.

با تشکر مجدد از شما


اسم: حفیظ الله خالد   محل سکونت: ویانا    تاریخ: 21.11.2015

در شرایط کنونی که اصطلاحات مروج ایرانی به کمک تلویزیون طلوع وچند رسانه همه گانی مزدوردیگربه طورمنظم بر مردم ما تحمیل میگردد ابتکار پروژۀ تدوین «قاموس کبیر افغانستان» کاریست درخور تحسین و قدردانی بخصوص اینکه این پروژه فرهنگی در خارج کشور که دسترسی به منابع و مأخذ فرهنگی وادبی درآن با دشواری های همراه بوده ،از جانب دیگر،آن عزیزان که به کاراین پروژه ملی همت گماشته اند ناگزیر اند در پهلوی این خدمت ملی و فرهنگی رضاکارانه باید برای معشیت زندگی روزمره خانواده خویش نیزکارنمایند.
متأسفانه دولت وحدت ملی همانگونه که در برآورده شدن نیازمندی های امنیتی و اقتصادی مردم ما کوتا آمده ، تا کنون درحفظ هویت ملی و فرهنگی کشور نیز ناتوان بوده وازعهده وظایف ومسئولیت های خویش بدرشده نتوانسته است، هجوم فرهنگی ایران بر کشور ما با همان شدت دوره جناب کرزی ادامه داشته و تا کنون هیچگونه اقدام برای جلوگیری ازآن بعمل نیامده است ،بعلت ادامه لجام گسیختگی ها ونبود نظارت قانونی، نامها واصطلاحات مروج ملی در کشور ما روزبروز جای خویشرا به اصطلاحات ایرانی که از طریق تلویزیونها و رسانه های وابسته به ایران بطور منظم وارد و به خورد هموطنان ما داده میشود، این رسانه های مزدورچون میدان را به اصطلاح مردم ما ' شغالی' دیده با زیرپاه نمودن قانون اساسی کشور در مورد بکارگیری مصطلحات ملی حاضر نیستند حتی نامهای ولسی جرگه. مشرانو جرگه، شاروالی، سارنوالی و غیره موسسات ملی کشور را که بیشتر از نیم قرن بطور رسمی به همین نامها یاد شده بکاربرده، به عقیده بنده چنین بی بندوباری درهیچ کشوری جهان وجود ندارد بطور مثال آیا بی بی سی میتواند مجلس لارد های انگلیس The House of Lords را مجلس سنا Senate بنامد و یا سی ان ان کانگرس امریکا را مجلس لارد ها خطاب نماید آنهم بخاطری که هر دو کشور انگلیسی زبان هستند، مطمینأ با چنین کاری به فردای آن شکایتنامه ای را از آن مراجع دریافت خواهند نمود، ولی در کشور ما سالهاست که تلویزیونهای وابسته به ایران از بکارگیری نامهای رسمی ارگانهای ملی و دولتی کشور استنکاف میورزند.
این وضع لجام گسیخته کشور، دانشمندان و فرهنگیان متعهد کشور ما را در خارج وادار نموده که بیش ازین تماشاچی اوضاع نبوده و برای حفظ هویت ملی و فرهنگی کشور آنچه در توان دارند انجام دهند، میخواهم بدینوسیله برای جناب قیس کبیر محترمه استاد صالحه وهاب و همهْ کسانیکه در تدوین این قاموس همکاری می نمایند موفقیت های مزید آرزو مینمایم.


اسم: قیس کبیر   محل سکونت: المان    تاریخ: 20.11.2015

موفقیت سایت افغانستان آزاد در اینست که برای انواع اسائه ادب دست آزاد دارد. آنها مثل کسی که در زیر سایه درخت وجودی شان لمیده باشند، از چنین سایه مفتخرند. مزید بر آن نویسندگان مستعار نویس آن نیز در سطح خودشان با یک سلیقه هم جنس در بخش اسائه ادب و اسائه ظن ید طولای دارند.
بیشتر این سایت با کمال اسائه ادب کلمات سزاوار خودشان را به دیگران نسبت میدهند و درین اوضاع و احوال که وطن در تنوره آتش جنگ میسوزد آنها اکثرا ًفقط فحشنامه ها تنظیم میکنند تا درد درماندگی خود شانرا تسکین دهند. شاید فکر میکنند که در اسائه ادب، کسی به اندازه آنها جَـلت نخواهد بود که این خود اسائه ظن است. اسائه ظن را در طبابت مرض روانی مینامند. و به این خصیصه بی آزرم کسی به پای سایت (افغانستان آزاد) اسائه ادب نمیرسند ورنه بازار بازاریان امتعۀ فحشنامه را هر ابجد خوانی میتواند براه اندازد. مگر کسی تا این حد تنزیل و زلت نمیکند. تا ذلیل باشند، ذلت زیب ذلتمندان است و کسی حرکت زلت را اختیار نمیکند.

افتخار اینکه فقط با دانستن س و ص خود را نابغه و با سواد میدانند، باید نیک بدانند که برای تفریق ث وص وس وغیره امروز ماشین بهتر میتواند کارا باشد، ازینرو خبرگان س و ص، نه موقف خود را می شناسد و نه هم موقعیت زمان را، پس کسانیکه این شناخت را نداشته باشند و مغرور خود باشند که حروف را خوب میشناسند،این را میگویند کمال بی سوادی، سوادی که نتواند خود را از فحش گویی نجات دهد و تا سرحد بازاریان تنزیل و زلت بپذیرند آنها را جامعه در جملۀ معاف می شمارند. زیرا تا دیروز تمام قاموس را نمی پذیرفتند و امروز از در ماندگی اسم قاموس را نمی پذیرند، در حالیکه جز خودشان دیگر هیچ کسی به این بیچارگان وقع نمیگذارند، زیرا اشخاص معاف غیر محارب و معاف اند. بر مخنث سلاح جنگ چه سود.
وسلام

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.11.2015

جناب انجنیر صاحب فضل احمد افغان سلام و درود بر شما
از جناب قیس کبیر اطلاع حاصل کردم که شما لطف نموده مبلغ 100 دالر امریکائی به حساب حمایت و پشتیبانی از قاموس کبیر افغانستان برای ما ارسال نموده بر ما منت گذاشته اید. خواستم به نمایندگی از تیم کاری پروژۀ قاموس متذکره از شما تشکر نمایم و کمک های معنوی تان را درین عرصه تمنی کنم.

باحرمت


اسم: احمد فواد ارسلا   محل سکونت: امریکا    تاریخ: 18.11.2015

محترم استاد نعیم
همین امروز میخواستم در کیلکینچه افغان جرمن آنلاین در تعریف و ستایش مقاله استادانه، پر از معلومات و تاریخی شما در مورد فاکولته اقتصاد بنویسم. مقاله شما سر مشق معلومات دقیق و دری نویسی اصیل برای ما شاگردان شما است. قاموس استاد فاضلی قاموس اصطلاحات حقوقی انگلیسی به دری است و هر لحظه و هر چه زودتر که ایمیل شما را از انجنیر قیس کبیر بگیرم برای شما میفرستم.
با احترام و افتخار به خدمات شما


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.11.2015

جناب ارسلا صاحب گرامی درود بر شما
قسمی که شما آگاهید این قاموس ملی قاموس بسیار جامع و بزرگ است و روی همین دلیل اسمش کبیر گذاشته شده است. هر لغتنامه، اصطلاح نامه، متل نامه، ضرب المثل ها و یا هر چیزی دیگری که بتواند یک کمک معنوی برای قاموس باشد، با دل و جان پذیرفته میشود. هر هموطن نازنین ما که احساس دارد و بادرک است و امکانات کمک دارد دروازۀ این پروژۀ ملی به رویش باز در باز است. هر دست نیک که دستگیر ماست، قوت ماست و هر فکر سالم که همنظر ماست، سرمایۀ ماست. ما وقتی پشتیبانی هموطنان دلسوز ما را چون سرمایۀ بسیار بزرگ با خود داریم هیچ قدرتی مانع ما شده نمی تواند.
ممنون شما عزیز


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.11.2015

داکتر صاحب گرامی سلام و درود نثار تان بادا
تشکر میکنم از پیام معلوماتی تان در قسمت جناب محترم آریامل صاحب. شما به سلامت باشید.

جناب داکتر مصطفی آریامل صاحب گرامی عرض سلام و ادب دارم
از نام تیم کاری پروژۀ قاموس کبیر افغانستان از شما به خاطر همه زحمات تان که در راه انکشاف و توسعۀ قاموس کبیر افغانستان انجام داده اید تشکر میکنم. سپاس خاص نسبت کمکی مالی که همچنان به خاطر این پروژۀ ملی و مردمی لطف نموده، اهداء کرده اید. خوشحالیم که شخصیت های بزرگوار، فرهنگ دوست و با احساس چون شما عزیزان را در کنار خود داریم. حمایت شما دلیل قوت و همت ماست.

با عرض حرمت


اسم: محمد نعیم اسد   محل سکونت: المان     تاریخ: 18.11.2015

جناب محترم آقای فواد ارسلا
به اجازۀ جناب محترمه استاد صالحه واصل و جناب محترم انجینر قیس کبیر از علاقه و یاد آوری شما در قسمت قاموس اصطلاحات اقتصاد که توسط استاد محترم آقای قاسم فاضلی تألیف شده است، صمیمانه تشکر می نمایم.
به اثر ابتکار دانشمند محترم داکتر سید عبدالله کاظم، رئیس اسبق پوهنځی اقتصاد پوهنتون کابل و مشوره ها و همکاری های بی شایبه ئی تخنیکی و فنی آفای انجینر کبیر ، این قلم موفق شد تا علاقمندی یک تعداد استادان جوان پوهنتون های ننگر هار و هرات را به منظور تألیف یک قاموس جامع اصطلاحات اقتصادی جلب و جذب نماید. قرار است تا در آیندۀ قریب یک جلسه کاری به شمول یک تعداد استادان افغانی در آلمان دایر شود و یک پلان کاری برای این پروژه ترتیب گردد. اهداف اصلی این پروژه عبارت از جمع آوری تمام قاموس های اقتصادی که تاحال در داخل و خارج افغانستان به چاپ رسیده اند، تآلیف یک قاموس جامع اصطلاحات اقتصادی از السان های انگلیسی و آلمانی به لسان های ملی پشتو و دری حتی المقدور با تعریف فشرده به اساس قاموس های موجوده، فراهم آوری امکان تعمیم این اصطلاحات در تمام مؤسسات دولتی و خصوصی افغانستان و بالاخره دیجیتال سازی این پروژه می باشد که علاقتمندان به سهولت از آن مستفید گردند و تعداد زیادی دانشمندان عزیز در تکمیل، نو آوری و تداوم این پروژه سهیم شوند.
دیتابیس این پروژه از طرف آفای انجینر کبیر ترتیب شده است و کارِ دادن اصطلاحات اقتصادی به صورت امتحانی آغاز یافته است و پیهم تجدید نظر می شود. چون این پروژه منوط و مربوط به یک شخص یا پک گروپ خاص نیست، هر علاقمند می تواند در آن سهیم شوند و اندوخته هائی علمی خویش را غرض استفاده محصلان، استادان و علاقمندان علوم اقتصادی عرضه دارند.
در صورتی خواسته باشید، میتوانید پی دی اف اصطلاحات اقتصادی استاد فاضلی به آدرس انترنتی من ارسال نموده از لطف و مهرباتی مرا ممنون سازید. به شما اطمینان که بااستفاده اصطلاحات ایر اثر بسیار مفید، اصل امانت داری کتاب نویسی رعایت می شود
محمد نعیم اسد


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.11.2015

جناب پشتون صاحب گرامی درود بر شما
پیام تان را گرفتم و نمبر تیلفونم را از طریق ایمیل خدمت فرستادم، سؤالی باشد در خدمت هستم.

با حرمت


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 18.11.2015

خواهر مهربانم محترمه خانم یلدا قمر را درود و سلام تقدیم میدارم
جهانی سپاس از محبت شما. شما یکی از اولین کسانی بودید که حمایت و پشتیبانی تان را از قاموس کبیر افغانستان اعلام داشتید. که ما ممنون تان هستیم. ان شاء الله که این قاموس یک سرمایۀ ملی مردم ما بوده و ممد خوبی برای انکشاف فکری جوانان ما گردیده اصالت زبان ملی ما را حفظ خواهد کرد. اگر ما همت و توانایی شخصیت های چون شما عزیز را در کنار خود داشته باشیم که داریم.

با حرمت


اسم: احمد فواد ارسلا   محل سکونت: امریکا    تاریخ: 17.11.2015

محترم انجنیر صاحب قیس کبیر و محترمه استاد صالحه وهاب واصل

خداوند شما و تمام همکاران قاموس کبیر افغانستان را موفق بدارد.
اخیراً یک کاپی پی دی اف قاموس لغات انگلیسی به دری چاپ سال 1351 پوهنتون کابل را بدست آورده ام. این قاموس توسط استاد قاسم فاضلی تألیف شده بود . آیا این قاموس در پروژه قاموس کبیر افغانستان مورد استفاده قرار گرفته میتواند؟ قاموس 246 صفحه پی دی اف است.


اسم: ایاز نوري   محل سکونت: Holland    تاریخ: 17.11.2015

وايي، « د هر کار (پیل) مشکل وي »
افغان وطنپال شخصیتونو، استاذ هاشمیان صاحب، صالحه جان واصل صاحب، قیس کبیر صاحب!
زه، چې زمونږ د دری ژبې د قاموس د تدوین بهیر ته دلته په دریچه ګورم، کار منظم روان دئ.
د شاغلو زلمی پښتون صاحب، اغلې سامعه اصیل صاحب، شاغلي استاذ سیستاني صاحب، شاغلي مصطفی آریامل صاحب د شکلو او مهمو معنوي مرستو د اعلان نه خوښ او ډاډه شوم، چې د لوی خالق په نصرت به دا ارزښتناک مهم سر ته رسېږي او د ایران د آخوندي دولت د فرهنګي ناروا یرغل په مقابل کې به یوه علمي او منطقي مبارزه وي.
نور مو بریال او ویاړمن غواړم.


اسم: نبیل عزیزی   محل سکونت: آلمان    تاریخ: 16.11.2015

جناب آقای قیس کبیر
قابل ناراحتی نیست که آن سایت گمنام چه می نویسد، چون سر از امروز نام سایت شان به خندق افغانستان تبدیل گردیده.
پس از خندق نباید انتطار بوی گلاب داشت.


اسم: داکترمصطفی ٱریامل   محل سکونت: کالیفورنیا، ایالات متحده    تاریخ: 15.11.2015

عرض سپاس بسیار صیمانه خدمت استاد معظم داکتر صاحب هاشمیان؛

شما از کتاب ارسالی ام با شفقت و محبت بزرگوانهء تان تقدیر فرموده اید که به هیچصورت خودرا سزاوار آن نمیشناسم.

من صرف به نداء متصدیان مصمم و سخت کوش قاموس کبیر دری لبیک گفتم. توان و اندوخته های با ارزش شما و قابلیت های مسلکی استاد صالحه جان وهاب، جناب انجنیر صاحب قیس کبیر و همه سهمگیران رضاکار و فداکار موفقیت ٱن پروژهء سترگ را تضمین میکند.

با ٱرزوی صحت و موفقیت همهء شما


اسم: qamar yalda karzai   محل سکونت: München    تاریخ: 14.11.2015

دانشمند محترم انجنیرقیس کبیر درود برشما !
خیلی جای سرور وافتخاراست که کار تالٔیف قاموس دری را آغاز نمودید، البته من در آغاز به توانایی شما و خواهر دانشمندم صالحه وهاب یقین داشتم، اشتراک و همکاری سأیر دانشمندان،ادیبان و اهل قلم بباورم، افزود و از جمله اولین کسانی بودم که تدوین و دیجیتال کردن قاموس دری را خیر مقدم گفتم و از آن حمایت کردم. داشتتن قاموس دری آنهم دیجیتال شده، یک خدمت بزرگ ملی و صادقانه است و ما ضرورت به همچو یک قاموسنامه داریم... به پاس خدمات خستگی ناپزیر و روحیه ملی اش نام قاموس به اسم کبیر کاملأ بجا و دقیق است و نباید تنگ نظر و حسود شد.


اسم: قیس کبیر   محل سکونت: المان     تاریخ: 14.11.2015

موفقیت سایت افغانستان آزاد در اینست که برای انواع اسائه ادب دست آزاد دارد. آنها مثل کسی که در زیر سایه درخت وجودی شان لمیده باشند، از چنین سایه مفتخرند. مزید بر آن نویسندگان آن نیز در سطح خودشان با یک سلیقه هم جنس در بخش اسائه ادب و اسائه ظن ید طولای دارند.
بیشتر این سایت با کمال اسائه ادب کلمات سزاوار خودشان را به دیگران نسبت میدهند و درین اوضاع و احوال که وطن در تنوره آتش جنگ میسوزد آنها اکثرا ًفقط فحشنامه ها تنظیم میکنند تا درد درماندگی خود شانرا تسکین دهند. شاید فکر میکنند که در اسائه ادب، کسی به اندازه آنها جَـلت نخواهد بود که این خود اسائه ظن است. اسائه ظن را در طبابت مرض روانی مینامند. و به این خصیصه بی آزرم کسی به پای سایت (افغانستان آزاد) اسائه ادب نمیرسند ورنه بازار بازاریان امتعۀ فحشنامه را هر ابجد خوانی میتواند براه اندازد. مگر کسی تا این حد تنزیل و زلت نمیکند. تا ذلیل باشند، ذلت زیب ذلتمندان است و کسی حرکت زلت را اختیار نمیکند.

افتخار اینکه فقط با دانستن س و ص خود را نابغه و با سواد میدانند، باید نیک بدانند که برای تفریق ث وص وس وغیره امروز ماشین بهتر میتواند کارا باشد، اما ماشین نمیتواند قضایای مبرم جامعه را آنطوریکه است سبک و سنگین نماید،ازینرو خبرگان س و ص، نه موقف خود را می شناسد و نه هم موقعیت زمان را، پس کسانیکه این شناخت را نداشته باشند و مغرور خود باشند که حروف را خوب میشناسند،این را میگویند کمال بی سوادی، سوادی که نتواند خود را از فحش گویی نجات دهد و تا سرحد بازاریان تنزیل و زلت بپذیرند آنها را جامعه در جملۀ معاف می شمارند. زیرا تا دیروز تمام قاموس را نمی پذیرفتند و امروز از در ماندگی اسم قاموس را نمی پذیرند، در حالیکه جز خودشان دیگر هیچ کسی به این بیچارگان وقع نمیگذارند، زیرا اشخاص معاف غیر محارب و معاف اند. بر مخنث سلاح جنگ چه سود.
وسلام


اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کلفورنیا    تاریخ: 13.11.2015

محترمه استاد صالحه وهاب واصل متصدی بخش (قاموس کبیر افغانستان)- با عرض سلام و تمنیات نیک مسرت دارم باطلاع برسانم که:
امروز دوست نهایت محترم وارجمندم جناب محترم داکتر مصطفی آریامل بمنزل ما تشریف آورده، یک جلدکتاب ضخیم ونایاب در590 صفحه، بعنوان "گنجینه های معانی - لطایف وضرب المثل های مردم وداستانها" -تالیف محترم امان الله فروغی را به اینجانب اهداء نموده اند تا از آن در (قاموس کبیر افغانستان) استفاده شود.
هکذا یک قطعه چک بملف 100$(یکصد دالر) بعنوان شما بمن سپرده و درآن نوشته اند "" سهم گیری خیلی اندک برای حمایۀ (قاموس کبیر افغانستان) " - البته این چک را توسط پوسته بشما انتقال میدهم.

ازتحفۀ، گرانبهای فرهنگی و کمک مالی جناب داکتر صاحب مصطفی آریامل و زحمت تشریف آوری شان بمنرل من، جهان سپاس و امتنان عرض میدارم ووعده میدهم که ازمندرجات "گنجینۀ معانی" در بخش ضرب المثل ها و هم در بخش فرهنگ زبان دری بسیاراستفاده خواهم کرد. برای دوام صحت خوب وعمر طویل داکتر صاحب آریامل ومحترمه خانم مرضیه آریامل واعضای محترم فامیل شان دعا میکنم - با تقدیم بوسه ها واحترامات فایقه - سیدخلیل الله هاشمیان - 12 نوامبر 2015


اسم: زلمی پښتون   محل سکونت: مریلنډ - امريکا    تاریخ: 10.11.2015

محترمه صالحه وهاب واصل!
بعد از تقدیم سلام و احترامات به تمام اعضای تیم کاری (قاموس کبیر افغانستان) و کارکنان سایت وزین افغان - جرمن آنلاین،
لطفاً شماره تلیفون خویش را به آدرس ایمیل اینجانب بفرستید تا در مورد فرستادن مواد مربوط به قاموس کبیر افغانستان با شما صحبت نمایم.

به آرزوی موفقیت و سرفرازی همۂ شما.
زلمی پشتون


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 10.11.2015

جناب محترم سیستانی صاحب گرامی درود بر شما
سپاس گزارم از حسن نیت و محبت تان در ارتباط با پروژۀ تدوین «قاموس کبیر افغانستان» . این کار، کار یک کار ملی و مردمی بوده و مرام آن دفاع از منفعت ملی تمام افغانهادر سراسر دنیا است. و هم اینکه این که به کرسی نشاندن این مرام کار یک نفر و دو نفر نبوده بلکه وظیفۀ تمام دانشمندان و قلمبدستان ملت افغانستان است و ما و شما شاهدیم که همه روزه خواهران و برادران وطن پرست و مردم دوست ما با ما می پیوندند و حمایت شان را از این پروژه اعلام میدارند.
ازینکه شما همچنان آمادگی تان را در همکاری و مدد با این پروژه ابراز داشته اید، به نمایندگی از تیم کاری از شما تشکر می کیم.


اسم: احمد فواد ارسلا   محل سکونت: امریکا    تاریخ: 09.11.2015

خدمت محترمه استاد صالحه وهاب واصل و محترم انجنیر قیس کبیر
اقدام ملی و تاریخی قاموس دیجیتال دری را یکبار دیگر تبریک میگویم. خواهشمندم هر چه زودتر اعلانات و تشریحات داده شود که چگونه وطندوستان افغان در سرتاسر دنیا در این اقدام ملی شریک گشته و با داخل ساختن لغات دری ذریعه انترنت در این خدائی خدمت برای دفاع افغانستان برضد ایرانی ها سهم بگیرند و هم بار کار را از شانه های شما کم نمایند.

با احترام


اسم: سیستانی   محل سکونت: سویدن    تاریخ: 09.11.2015

کارتدوین«قاموس کبیرافغانستان»، بمنظور حفظ لغات وکلمات واصطلاحات خاص زبان دری مروج در افغانستان، از ‏سوی تعدادی از دانشمندان زبان ویا اهل ذوق وحوصله، درعین آنکه یک کار بزرگ است، بدون شک یک کار سودمند نیز ‏میباشد.
بسرآوردن این پروژه ، به همت عده ای ازادیبان وادب دوستان و عاشقان زبان وفرهنگ افغانستان آغاز یافته است که بخش ‏دیجیتال سازی آن که یک کار فنی ومسلکی است، از طرف انجنیر قیس کبیر، با موفقیت سامان یافته است وهمین ‏موفقیت ، سبب گردیده تا برخی افراد که از دست شان جز سخن مفت، کاری ساخته نیست، از روی بخالت وحسادت سنگ ‏اندازی نمایند و واگر دست اندرکاران آنرا دلسرد ساخته نتوانند ، لا اقل برنام آن که چرا( کبیر)گذاشته شده وچرا ‏‏(صغیر) وغیره گذاشته نشده، یا ابراز نظریات بچه گانه باد کله های خود را خالی کنند.
آرزشمندی این ‏پروژه را باید از روی حسادت دشمنان رنګارنګ آن درک نمود وبه مسئولان این پروژۀ ملی صمیمانه تبریک گفت وحتی ‏المقدور آنها را کمک نمود. ‏
من برخی از لغات واصطلاحات کشاورزی سیستان را جمع آوری کرده ام که دریک فرصت مناسب آنها را در خدمت ‏، تیم کاری این پروژه قرارخواهم داد.‏ به امید موفقیت هرچه بیشتر شما


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 08.11.2015

با عرض سلام و حرمت خدمت خواهر مهربانم خانم سامیه اصیل مسؤول شورای زنان افغان در کانادا
تبصرۀ زیبای شما را در نظر سنجی و مقالۀ مختصر و واقع بینانۀ تان را در صفحۀ تحلیل ها مشاهده و مطالعه نمودم. از لطف و حسن نظر تان در قسمت پروژۀ تدوین «قاموس کبیر افغانستان» عالمی سپاس. امروز طی ایمیلی یک تعداد زیادی از لغات دیجیتال ساختۀ شما را هم تسلیم شدم که واقعاً به ما افتخار بخشیده کمکی بزرگی را انجام داده اید. من به خواست خداوند به زودی بعد از اسکن کردن کتاب لغتنامۀ «غیاث اللغات مع منتخب اللغات» دو سه حرفی را برای شما تخصیص داده خواهم فرستاد تا شما بخیر به کار دیجیتال سازی آن آغاز نمائید. امید است زحمات تان را بر ما بخشیده ما را ممنون سازید. باز هم منحیث منیجر این پروژه از نام تیم کاری مااز کمک و معاونت معنوی و فرهنگی تان تشکر نموده موفقیت های تان را در همه عرصه ها خاصتاً عرصه های فرهنگی و ادبی آرزو میکنم.


با حرمت


اسم: صالحه وهاب واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 06.11.2015

دانشمند توانا و محقق با اصالت و با درایت جناب داکتر صاحب عبدالله کاظم درود بر شما! بعد از عرض حرمت سلامتی تان را تمنی میکنم. از نوشتۀ جامع و واقعبینانۀ تان در ارتباط با «قاموس کبیر افغانستان» که نمایندگی از توانائی درک و احساس پاک تان در برابر مردم و منافع ملی مردم تان، میکند، منحبث مسؤول منجمنت این پروژه از نام تیم کاری ما، تشکر میکنم. تدقیقق عالمانۀ شما درین ارتباط و حمایت و پشتی بانی شما سبب تشویق هرچه بیشتر ما شده، به ما انرجی مثبت می بخشد تا با اعتماد کامل به همت تیم کاری ما و اعتقاد راسخ به فعالیت های مخلصانۀ این خدمتگذاران راه ادب و فرهنگ، با پروژۀ مزبور به پیش رفته، حد اقل خدمت لازم را منحیث افغانان حق شناس به کشور و مردم و منافع ملی خویش انجام دهیم.

با اظهار سپاس دو باره از حضور محترم شما

صالحه وهاب واصل


اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کلفورنیا    تاریخ: 06.11.2015

تبصرۀ دانشمند حقبین افغان، جناب پروفیسر داکتر سیدعبدالله کاظم را پیرامون طرز کار و مفید بودن (قاموس کبیرافغانستان) خواندم و از تحلیل عالمانه و بیطرفانۀ این دانشمند تائید و تقدیر میکنم.
کار این پروژه دوجنبه دارد، یکی فرهنگی و دیگری تخنیکی بارتباط دیجتال ساختن همه معلومات - درین آغاز کار شاید مشکلاتی در هر دو جنبه پدیدار گردد که انشاالله بکمک همکاران این تیم حل و فصل خواهد شد- حمایت و پشتیبانی دانشمندان و وطندوستان به تیم کاری این پروژه حوصله و نیرو بخشد تا بدون اعتناء به سنگ اندازیهای مخربین بکار خود ادامه دهند.

ازمحترمه سامیه اصیل و محترم زلمی پشتون که به ما وعدۀ همکاری داده اند، تشکرات خود را تقدیم داشته وآنها را در جملۀ همکاران این پروزه شامل ساختیم و با آنها در تماس خواهیم بود. با عرض احتارم - سیدخلیل الله هاشمیان


اسم: سامیه اصیل   محل سکونت: کانادا    تاریخ: 06.11.2015

درود و عرض ادب خدمت تیم کاری افغان جرمن آنلاین دارم!
بنده و همکارانم که از علاقه مندان همیشگی پوتال افغان جرمن آنلاین هستیم، از مدت سه ماه به این طرف مقالات مربوط به پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» را مطالعه و پیگیری می نمائیم که شدیداً ما را به خود مصروف ساخته است. زیرا ما همچنان هدف همسانی را از آغاز سال جاری تا اکنون پیش گرفته ایم که توانسته ایم بیشتر از 1500 لغت اصیل دری را جمع آوری و به شکل دیجیتال درآوریم. بعد از آگاهی از ایجاد پروژۀ قاموس دری توسط همکاران پورتال افغان - جرمن آنلاین تصمیم بر این شد تا در صورت توافق دست اندرکاران این پروژه جهت غنامندی این منفعت فرهنگی و ادبی ملی، لغات دیجیتال شده را برای ایشان اهداء نموده و سهم وظیفوی خویش را درین عرصه تا حدی اداء نمائیم. در اخیر با ابراز تبریکات صمیمانه نسبت ایجاد همچو پروژۀ وسیع ملی، حمایت و همکاری خویش را ازین اقدام نیک اعلام نموده برای این خدمتگذاران داوطلب و مردم دوست موفقیت های بیشتر از پیش تمنی می کنیم.


سامیه اصیل
مسؤول شورای زنان افغان


اسم: سید عـبدالله کاظم   محل سکونت: امريکا    تاریخ: 05.11.2015

در این اواخر نوشته مبسوط و پرمحتوای جناب محترم انجنیر قیس کبیر دربارۀ پروژه بزرگ فرهنگی زیر نام "قاموس کبیر افغانستان" که در این پورتال وزین در سه قسمت به نشر رسید، نظرم را بیش از پیش جلب کرد. خواستم دربارۀ اهمیت این پروژه علمی و فرهنگی نظر مخلصانه خود را در حد و توان دانش محدود خود در این زمینه خدمت تقدیم دارم که البته آغاز آنرا با اقتباس از دو پراگراف قسمت اول مقالۀ محترم آقای کبیر شروع میکنم. ایشان انگیزه و لزوم این اقدام را با این عبارات توضیح میدارند:

متن مکمل این مضمون را اینجا کلیک کنید و بخوانید...

اسم: زلمی پښتون   محل سکونت: مریلنډ - امريکا    تاریخ: 05.11.2015

محترمه صالحه وهاب واصل!
بعد از تقدیم سلام به تمام اعضای تیم کاری (قاموس کبیر افغانستان) و کارکنان سایت وزین افغان - جرمن آنلاین، از دیدن پیغام شما به ارتباط مواد زبان دری و امکان استفاده از آن خیلی مسرور و تشکرات خویش را ابراز مینمایم.
شما میتوانید شماره تلیفون و ایمیل آدرس بنده را از آقای کبیر صاحب دریافت کرده و با من تماس بگیرید تا در قسمت فرستادن مواد متذکره صحبت نماییم.

به آرزوی موفقیت و سرفرازی همۂ شما.
زلمی پشتون


اسم: صالحه وها واصل   محل سکونت: هالند    تاریخ: 04.11.2015

باتقدیم سلام و عرض ادب خدمت شما دوست بزرگوار ما جناب محترم زلمی پشتون صاحب، امید است از صحت و سلامت کامل برخوردار باشید. تیم کاری «قاموس کبیر افغانستان» افتخار دارد که از آغاز پروژه تا امروز توانسته با همت، توانائی و عزم راسخ اعضای تیم، انکشاف و توسعۀ قابل ملاحظه ای پیدا کرده، هموطنان همدل، همنوا و وطندوست را که آرزوی شان مبارزه برای منافع علیای ملی شان میباشد، به خود جلب و جذب کرده روزنه های بیشتر امید را به روی هموطنان ستمکشیدۀ ما باز نماید. از آنجائیکه همه آگاه اند دریچۀ همکاری با این قاموس ملی به روی همه هموطنان ماچه در داخل و چه در بیرون از کشور باز بوده، همکاری، پیشنهاد و انتقادات آباد کنندۀ شان از جانب این تیم متحد و خدمتگار با پیشانی باز پذیرفته میشود. پیوستن شما را با تیم کاری این پروژه خیر مقدم گفته، پیشنهاد دلسوزانۀ تان را یک قدم ثابت و مستحکم دیگر در راه توسعۀ این پروژه دانسته می پذیریم. این جانب منحیث منیجر این پروژه از نام اعضای تیم کاری پروژۀ «قاموس کبیر افغانستان» از شما اظهار سپاس نموده تمنی می کنم تا با داکتر صاحب، آقای کبیر و یا این جانب از طریق ایمیل به تماس شده گنجینۀ گردآوردۀ تان را که مطمئناً کمک بس بزرگی برای پربار سازی و غنامندی این پروژه به شمار میرود، برای ما بفرستید. انتقال این لغات هم به شکل ورد و هم به شکل ایکسل ممکن است بعد از تماس باشما و به کمک شما ساده ترین راه انتقال را برای تان جست و جو خواهیم کرد.

با سپاس مجدد
به امید موفقیت های مزید و شادمانی تان در هر عرصۀ زندگی


اسم: سیدخلیل الله هاشمیان   محل سکونت: کلفورنیا    تاریخ: 04.11.2015

هموطن گرامی و محترم شاغلی زلمی پشتون صاحب
پیشنهادشما برای همکاری با پروژۀ (فرهنگ زبان دری)، بیانگر علاقمندی جناب شما بفرهنگ وطن عزیزتان میباشد- پیشنهاد همکاری شما را باتقدیر وافتخار می پذیریم ودر بارۀ تطبیق آن دراختیار شما قراردارم تا درین موضوع صحبتی داشته باشیم.
ایمیل من ازینقراراست :
afghanmirror3@yahoo.com

حس سامعۀ من مصدوم گردیده و صدا را درتلفون خوب شنیده نمیتوانم - شما لطفا در ایمیل من تماس بگیرید ونمبرتلفون خود را هم بگذارید تا من توسط یک تلفون مخصوص با شما تماس بگیرم و در آنوقت نمبر تلفون و سلفون خود را هم برایتان میدهم- با تجدید امتنان از پیام تان
درانتظار ایمیل شما میباشم- با عرض احترام - سیدخلیل الله هاشمیان - 4 نوامبر 2015


اسم: زلمی پښتون   محل سکونت: مریلنډ - امريکا     تاریخ: 03.11.2015

محترم قیس کبیر!
سلام تقدیم میدارم. میخواهم با شما و هاشمیان صاحب به ارتباط قاموس کبیر افغانستان تلیفونی صحبت نمایم. لطفاً نمبر تلیفون هاشمیان صاحب و خویش را به آدرس ایمیل بنده بفرستید.
من در حدود چندین هزار لغات دری را به صورت دیجتال در اختیار دارم و آرزومندم تا این مواد درقسمت پروژه ملی قاموس کبیر افغانستان مورد استعمال قرار گیرد.

به انتظار چاپ قاموس کبیر افغانستان!

زلمی پښتون


اسم: زلمی پښتون   محل سکونت: مریلنډ - امريکا    تاریخ: 03.11.2015

محترمو هاشمیان صاحب او کبیرصاحب!
سلامونه او ښې هیلي مي ومنئ.
زه په دري ژبه کي بعضي مواد لرم چي ممکن د قاموس کبیر افغانستان د جوړولو په برخه کي ستاسو سره ډېره مرسته وکړي. لطفاً خپلي د تیلیفون شمېرې زما ایمیل ته راوليږئ تر څو په دې هکله نور معلومات وړاندي کړم.

په درناوي

زلمی پښتون



Copyright by AFGHAN GERMAN ONLINE all rights reserved